Возвращение ковчегов - Дженнифер Броуди (2016)
-
Год:2016
-
Название:Возвращение ковчегов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Нияз Абдуллин
-
Издательство:CLEVER
-
Страниц:36
-
ISBN:978-5-00115-043-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Возвращение ковчегов - Дженнифер Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги
Время от времени они натыкались на руины, присыпанные опаленной землей, – скорбные памятники миру эпохи до Конца. Многое пострадало до неузнаваемости: Элианна не могла определить, что видит Майра. Но порой ее призрачный голос называл какие-то незнакомые слова: причал, ангар, трактор…
Иногда слова сопровождались образами: оплавленный металлический остов прежде выглядел иначе, он вспахивал плодородную землю, на которой фермеры возделывали поля, – но Майра, бредя по пустыне, с трудом могла представить эту землю цветущей.
Солнце поднималось все выше, близился полдень, а Майра глядела на бледное небо. Элианна в это время рассказывала, что некогда в нем парили птицы, ныряли в океан за рыбой, бранились, создавали пары, вили гнезда, выводили птенцов. Птицы, подумала Майра, когда перед мысленным взором у нее замелькали образы крылатых созданий. Они казались ей чем-то волшебным и непостижимым, как существа из маминых сказок.
Возиус отстал, и Майра, забрав у него рюкзак, принялась подбадривать брата рассказами о птицах. Он уже забросал Майру – а точнее, Элианну – вопросами о неведомых существах; его походка стала бодрее. Однако у отвесного обрыва над океаном мальчик замер.
– Они умерли, да? – хрипло спросил он. – Все птицы?
Майра передала вопрос Элианне и помрачнела, услышав ответ.
– Да… погибли… все. Мне жаль, Воз. Не стоило тебе про них рассказывать.
– Нет, мне понравилось, – ответил он, глядя в пустое небо. – Жаль… Хотелось бы увидеть, как они летают, на что они вообще похожи.
– Ну, может, когда-нибудь да увидишь, – ответила Майра, возвращая братишке рюкзак.
Возиус взглянул на нее с сомнением, но больше ни о чем не спрашивал, и Майра не стала делиться последним образом, который показала Элианна. Это было не воспоминание, а лишь догадка о том, какая участь постигла птиц во время Конца. Охваченные пламенем, они падали на землю, точно метеоры, и рассыпа́лись крохотными угольками.
В полдень друзья сделали привал в тени невысоких скальных выступов, чтобы пообедать. Внизу до самого горизонта простирался океан, и ни одной птицы не парило над волнами, не срывалось в пике́ за рыбой.
«Эти небеса мертвы», – подумала Майра.
Калеб заметил, как она нахмурилась.
– Эй, выше нос, Джексон, – сказал он, в два укуса проглотив батончик из сушеных водорослей. – Не все так плохо.
Майра ощутила прилив тревоги, рука машинально метнулась к рюкзаку с провизией. Запасы стремительно таяли, но она молчала об этом, не желая попусту беспокоить спутников, тем более что сделать с этим ничего было нельзя. Майра отбросила мрачные мысли и изобразила уверенность:
– Ты прав. Мы все еще живы.
– Говори за себя, я вот с голоду умираю и ног не чувствую.
Майра ущипнула его за лодыжку, и Калеб дернулся.
– Святое Море! – воскликнул он. – Больно же!
Майра озорно улыбнулась:
– Я, конечно, не врач, но ноги ты вроде прекрасно чувствуешь.
– Это моя лодыжка, гений, а я про ступни. Такие мозоли, что все немеет просто. Спорим, некроз уже начинается. Пройдет время, и ступни вообще отвалятся.
Майра заткнула его поцелуем. Она сама не знала, что на нее нашло, просто хотелось забыться любым способом.
Отстранившись, она застенчиво улыбнулась:
– Я бы любила тебя и безногим калекой. Взвалила бы на закорки и несла до самого Первого ковчега.
– С каких пор ты такая веселая? – спросил Калеб, ошарашенный ее вниманием.
– С тех пор как начался обед, наверное.
Калеб обнял ее за плечи. Прижавшись к нему, Майра позволила утешить себя, от души желая, чтобы это помогло, но напряжение не спадало. Они сидели в тени скал и жадно пили воду из фляжек, пока наконец Элианна не поторопила их. Остаток дня они шли по горным склонам и каменистым равнинам, отдаляясь от побережья, если дорога становилась непроходимой, но неизменно следуя его изгибам, все время на север.