Маска - Сабина Мартин (2012)

Маска
  • Год:
    2012
  • Название:
    Маска
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Немецкий
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олеся Малая
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    201
  • ISBN:
    978-966-14-9474-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Средневековая Австрия. Мелисанде было всего-то тринадцать, когда на ее глазищах погибла вся семьитраница: заклятый недруг ее отца де Робертсон с отрядом наёмников устроил облаву на дороге. Девчушка чудом выжила и поклянелась отомстить де Робертсону … Волею случая Мелисанда попала в семью поселкового палача, который взрастил ее и обучил своему мастерству. Однажды Мелисанда уберегла невиновного паренька от казни и подсобила ему сбежать. Но теперь-то она и сама принуждена скрываться. Сумеет ли ей отомстить всесильному врагу? Подсобит ли ей тот, кого она спасла? " Де Робертсон потрепал Демона по шее. Чёрный конь тихонечко фыркнул и набил копытом. - Равнодушно, мой хороший. Ужо недолго останелось. Скоро ты несможешь насладиться дивным зрелищем, которому нету равных. Правда, поиграть тебе не сумеет. Ты слишком дорог мне, можно позволить, чтобы тебя контузили в бою. Сам осознаёшь. Конь встряхнул гривой. Де Робертсон кивнул Каину, своему новому пажу. Мальчишка стоял немножко в стороне, выглядывая в ущелье. "

Маска - Сабина Мартин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сегодня был день его свадьбы. Эта мысль не вызывала в де Брюсе приятную дрожь, как при первом венчании. Впрочем, неудивительно. По сравнению с его первой женой Хильдегардой Отилия фон Хоэнфельс была серой мышкой. Может, ее и считали красивой, но де Брюсу она казалась худосочной и угрюмой. Однако ее семья была очень влиятельна. И Отилия приходилась дальней родственницей Мелисанде Вильгельмис. Да, Эмелина все поняла правильно. Почти правильно. Оттмар не видел в своей невесте дочь Вильгельмиса, он лишь считал ее удобным способом подобраться к Мелисанде. После резни он внимательно следил за семьей Беаты Вильгельмис, проверял, не появится ли у них новая кузина или хотя бы новая служанка, которая подходила бы под описание Мелисанды Вильгельмис. Ничего. Может быть, Оттмар искал недостаточно тщательно. Но теперь, когда все пути были открыты, де Брюс найдет эту чертовку.

Граф сжал кулаки. Неприязнь к своей невесте была не единственной причиной, по которой он не жаждал вступать в брак. Сегодня он плохо спал, ему снились кошмары об этой мелкой рыжей дряни Мелисанде Вильгельмис. После резни в ущелье рыжая ведьма приходила к нему в сны каждую ночь. И кошмар всегда был один и тот же: Мелисанда стоит на поляне, босая, в белой тонкой рубашке. Она держит в руках огромный сияющий меч. Девушка не двигается, но в ее глазах горит всепожирающая ненависть. Ненависть, которую де Брюс уже видел. Граф пытается обнажить свой меч, убить девчонку — как он должен был сделать в день резни, — но не может пошевелить руками. Они связаны у него за спиной! Он в панике оглядывается, пытается отступить, однако ноги не слушаются его. Мелисанда подходит ближе, медленно заносит меч, а потом резким движением обрушивает на него смертоносный клинок.

Де Брюс проснулся от собственного крика, в холодном поту, обезумевший от ярости. При мысли об испытанной им беспомощности в тот момент, когда Мелисанда замахнулась мечом, а он не мог пошевельнуться, Оттмара опять бросило в холодный пот. Граф в бешенстве ударил кулаком по стене.

Стук в дверь отвлек его от невеселых мыслей.

— Кто там? — раздраженно осведомился де Брюс.

— Эберхард фон Закинген, господин. Могу я войти?

— Да, заходите! — Де Брюс отвернулся от окна.

Рыцарь сегодня тоже принарядился. Граф заметил, что фон Закинген опешил, увидев выражение его лица, но быстро взял себя в руки.

— Что-то не так? — напустился на него де Брюс.

— Насколько мне известно, все в порядке. Вы звали меня, господин?

Оттмар де Брюс кивнул. Воспоминания о кошмаре постепенно меркли, де Брюс приходил в себя.

— Первые гости уже прибыли?

— Да, господин. Только что во двор въехала семья вашей невесты. Я приказал слугам оказать почетным гостям достойный прием.

— А как наше дельце в Эсслингене?

Эберхард фон Закинген ухмыльнулся.

— Думаю, вам будет приятно услышать, что все прошло именно так, как вы и планировали. Если меня верно известили, то наш приятель уже в тюрьме. Его допрашивают.

— Хорошо. — Де Брюс задумчиво потер подбородок. — Насколько я понимаю, допрос проводит мой дорогой друг?

Он подумал о подмастерье палача. При взгляде на мальчишку создавалось впечатление, что того может сдуть ветром, но при этом он с невероятной ловкостью обращался с мечом.

— Так говорится в послании, которое мне только что доставили из Эсслингена. — Фон Закинген поклонился. — Полагаю, на этом дело кончено.

Де Брюс медленно покачал головой.

— Нет, — сказал он. — Ничего еще не кончено. Я хочу, чтобы твой человек и дальше присматривал за ройтлингенцем. Он должен денно и нощно следить за ним. Я хочу в точности знать, что именно там происходит. Дело будет кончено, когда этого мерзавца вздернут на виселице. Надеюсь, перед этим его распнут на дыбе, как и полагается.

— Вполне вероятно. Убийство беззащитного горожанина — серьезное преступление.

Де Брюс рассмеялся.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий