Маска - Сабина Мартин (2012)

Маска
  • Год:
    2012
  • Название:
    Маска
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Немецкий
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олеся Малая
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    201
  • ISBN:
    978-966-14-9474-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Средневековая Австрия. Мелисанде было всего-то тринадцать, когда на ее глазищах погибла вся семьитраница: заклятый недруг ее отца де Робертсон с отрядом наёмников устроил облаву на дороге. Девчушка чудом выжила и поклянелась отомстить де Робертсону … Волею случая Мелисанда попала в семью поселкового палача, который взрастил ее и обучил своему мастерству. Однажды Мелисанда уберегла невиновного паренька от казни и подсобила ему сбежать. Но теперь-то она и сама принуждена скрываться. Сумеет ли ей отомстить всесильному врагу? Подсобит ли ей тот, кого она спасла? " Де Робертсон потрепал Демона по шее. Чёрный конь тихонечко фыркнул и набил копытом. - Равнодушно, мой хороший. Ужо недолго останелось. Скоро ты несможешь насладиться дивным зрелищем, которому нету равных. Правда, поиграть тебе не сумеет. Ты слишком дорог мне, можно позволить, чтобы тебя контузили в бою. Сам осознаёшь. Конь встряхнул гривой. Де Робертсон кивнул Каину, своему новому пажу. Мальчишка стоял немножко в стороне, выглядывая в ущелье. "

Маска - Сабина Мартин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мелисанда покачала головой. Она написала ему об Агнессе и о разбирательстве, но не упомянула ни виноторговца, ни попытку Земпаха шантажировать ее. И, конечно же, не стала ничего писать о том, что в ходе разбирательства судьи могут узнать, что Мельхиор — женщина.

— Куда ты собираешься? — спросил мастер Генрих.

Мелисанда пожала плечами и махнула рукой, давая понять, что главное — не ждать разбирательства в Эсслингене.

Мастер Генрих задумчиво кивнул. Встав, он вышел из комнаты.

Мелисанда встревоженно оглянулась.

Может быть, она ошиблась в этом человеке? Может быть, он был более законопослушным, чем она предполагала, и сейчас пошел за стражником?

Мелисанда как раз собралась покинуть дом, когда мастер Генрих вернулся.

— Не бойся, — сказал он, увидев недоверчивость в ее взгляде. Пивовар протянул ей небольшой кошель. — Возьми, этого тебе хватит на первое время.

Мелисанда покачала головой. Она пришла сюда не для того, чтобы просить денег. Напротив, в деньгах она как раз не нуждалась. Но старик не убрал кошель, и Мелисанда, увидев разочарование в его глазах, неуверенно протянула руку. Мастер действительно хотел ей помочь, и если бы она не приняла его дар, то поступила бы некрасиво и обидела бы друга.

Мелисанда поклонилась в знак благодарности. Достав из рукава свиток, она протянула его Генриху.

— А, моя Библия. — Он разложил пергаментные листы на столе и разгладил их. — Надеюсь, слова Господа утешили тебя и Раймунда в трудный час.

Мелисанда кивнула и еще раз поклонилась. Затем она подошла к двери и жестом дала Генриху понять, что торопится.

Мастер кивнул, но сделал знак, что хочет еще кое-что сказать.

— Я не одобряю твоего решения, мальчик, — серьезно произнес он. — Если ты сбежишь, то этим признаешь свою вину. Но я не стану удерживать тебя. Желаю тебе удачи, и да пребудет с тобой Господь. Я уверен, ты обретешь свой путь. И если у тебя будет возможность, дай мне знать, как все устроится. Ты очень порадуешь старика. — Улыбнувшись, мастер Генрих открыл Мелисанде дверь.

Девушка вышла на лестницу. Она услышала, как мастер Генрих, вздохнув, поплелся в свою комнату.

Мелисанда уже спустилась по ступеням и положила руку на засов двери, когда услышала сзади чьи-то шаги.

Это не мог быть мастер Генрих.

Мелисанда хотела отодвинуть засов и сбежать, но в спешке не смогла его поддеть.

— Значит, я не ошиблась. — Матильда, жена мастера, кашлянула. — У моего супруга во многом особые взгляды на жизнь, но даже он не принимает гостей в столь поздний час.

Мелисанда не осмеливалась оглянуться.

Жена Генриха, судя по всему, еще не заметила, кто пришел к ним так поздно.

Мелисанда видела Матильду всего пару раз, когда та сопровождала Раймунда. Она не доверяла этой набожной молчаливой женщине.

Она услышала, как Матильда подошла поближе. На Мелисанду упал луч лампады. Какое-то время ничего не происходило.

Девушка отважилась оглянуться. Матильда по-прежнему поражала своей красотой, хотя ей было уже за тридцать. На ее лице читались следы постигшего ее горя — у Матильды не было детей.

Впрочем, сейчас она почему-то смотрела на Мелисанду без тени враждебности. В ее взгляде было только удивление.

— Пойдем! — прошептала Матильда и прошла в кухню, находившуюся в задней части здания.

Мелисанде не оставалось ничего другого, как последовать за ней.

Там Матильда поставила лампаду на стол и ворчливо осведомилась:

— Что ты делаешь ночью в моем доме?

Мелисанда не знала, что ответить на это. У нее было такое чувство, будто мама застукала ее в кладовке за поеданием собранной для варенья малины. Поколебавшись, она достала дощечку и протянула Матильде. Мелисанда не знала, умеет ли эта женщина читать, но что еще ей оставалось делать?

Матильда долго смотрела на дощечку. Затем она указала на табурет у стола.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий