И побольше флагов - Ивлин Во (1942)
-
Год:1942
-
Название:И побольше флагов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Осенева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:112
-
ISBN:978-5-17-982748-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сначала им видится, собственно что борьба – это элементарно еще одно приключение. Свежая конфигурация, офицерский чин, теплое пространство при штабе. А схватки – они… кое-где вдали.
Но затем борьба делается реальностью. И любой ее повстречает со своей точки зрения: некто – на авангардный, а некто – в пригородах, с энтузиазмом разрушая районные красоты и сражаясь с воображаемым врагом… «Фредди был в военнослужащей форме, и десятилетней давности штаны ему очевидно нажимали. Тем более большое количество беспорядков вызвал револьвер. Находить конечный Фредди вынуждал всех и всякого. Он метался, сокрушенно бормоча: «Все это, естественно, великолепно, но потрафить под суд за него не хотелось бы», — до тех пор, пока же младшая нянька не отрыла в шкафу для игрушек это суровое орудие. В данный момент Барбара шла к боссу бойскаутского подразделения, смутно припоминая, собственно что бинокль, видится, одолжила ему.»
И побольше флагов - Ивлин Во читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Эдит и я с Олив всё обсудили и решили уволиться, чтобы делать аэропланы. Говорят, у Брейкмора набирают для этого девушек.
– Вы скоро убедитесь, что работа эта крайне тяжелая.
– О, работы мы не боимся. Но эти бирмингемки… Во что они превращают дом!
– Им поначалу все у нас непривычно. Надо постараться им помочь. Как только они устроятся, пообвыкнут…
Но, произнося всё это, она понимала, что даром тратит слова.
– Говорят, у Брейкмора требуются девушки, – твердили служанки.
Работавшая на кухне миссис Элфинстоун осталась верна своим хозяевам.
– Но за девочек я отвечать не могу, – сказала она. – Они, кажется, считают, что война – это повод всласть повеселиться.
Да, но всеми этими дополнительными обедами-ужинами занимается не миссис Элфинстоун, подумала Барбара. Лишняя нагрузка падает на плечи ее помощниц.
Бенсон сохранил здравомыслие. Присутствие бирмингемок хлопот ему не доставляло. Джеймс же через неделю-другую отправлялся в армию. Зима нам предстоит нелегкая, думала Барбара.
Притулившиеся на скамье женщины к гостьям Барбары не принадлежали. Но на их лицах она прочла то же выражение тревоги и вызова. Движимая более чувством долга, нежели рассудительностью, Барбара приблизилась к группе и осведомилась, удобно ли они устроились. Обратилась она ко всем сразу, и каждая из женщин, постеснявшись ответить, хмуро устремила взгляд в сторону гостиницы. О Господи, мелькнула догадка у Барбары, они, должно быть, думают, какое мне дело…
– Я вон там живу, – сказала она, указывая в сторону ворот. – Я вас размещала.
– А-а, так это вы, – откликнулась одна из мамаш. – Тогда, может, вы скажете, надолго ли мы здесь?
– Вот именно! – поддакнула другая.
– По-моему, об этом пока никто толком не задумывался. Главной заботой было вывезти вас сюда.
– Это противозаконно, – заявила первая мамаша. – Нельзя держать нас здесь насильно.
– Вы же не хотите, чтобы ваши дети погибли под бомбами, не правда ли?
– Мы не хотим оставаться там, где нам не рады.
– Но вам рады, рады!
– Да, рады… Как кишечной колике…
– Вот именно!
Еще несколько минут Барбара продолжала увещевать беженок, пока не почувствовала, что преуспела лишь в том, что ненависть, которой вполне заслуживал Гитлер, теперь перенаправлена на нее. Тогда она продолжила свой путь к скаутскому начальнику, но прежде чем забрать у него бинокль, вынуждена была выслушать рассказ о помещенной к нему в дом школьной учительнице из Бирмингема, которая, видите ли, не желает мыть посуду.
На обратном пути, проходя мимо бирмингемок, она заметила, что те отводят взгляды.
– Надеюсь, что хоть детям вашим тут у нас хорошо, – сказала она, решив, что не станет оскорбляться, находясь на собственной территории.
– Они в школе. Учительница развлекает их играми.
– Если кто-нибудь из вас захочет погулять в парке, милости просим. Он всегда открыт.
– Там, откуда мы, тоже есть парк. С оркестром по воскресеньям.
– Ну, боюсь, что оркестра я вам обещать не могу, но парк наш считается довольно красивым, особенно у озера… Сводите туда детей, если будет охота…
Когда Барбара отошла, главная из мамаш сказала:
– Что это она? Инспекторша какая-то, а ведет себя, ну, прямо, фу-ты ну-ты… В парк приглашает… Словно она тут полная хозяйка!
Вскоре гостиничные бары распахнули двери, и пораженные обитатели деревни стали свидетелями того, как собравшиеся из усадьбы, коттеджей и с фермы мамаши вереницей потянулись к барным стойкам.
Второй завтрак положил конец сомнениям. Едва выйдя из-за стола, Фредди поднялся наверх и переоделся в штатское. «Думаю попросить горничную приготовить мне платье посвободнее», – сказал он своим особым, предназначенным для шуток тоном. За восемь счастливых лет, проведенных в обществе мужа, Барбара научилась распознавать его шутки.