Штурм и буря - Ли Бардуго (2013)
-
Год:2013
-
Название:Штурм и буря
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Харченко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-17-108603-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Штурм и буря - Ли Бардуго читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Очень мило. Прекрасное дополнение к твоему приданому, – не успела я закатить глаза, как он взял меня за руку. – Прости, случайно вырвалось. Ты чудесно выглядишь. Я хотел сказать это сразу же, как увидел тебя.
Я залилась краской.
– Спасибо. Ежедневное использование силы приводит к тому, что начинаешь хорошо выглядеть.
– Ты была красивой и в Кофтоне, с пыльцой юрды на бровях.
Я начала застенчиво накручивать прядь волос.
– Это место напоминает мне Керамзин.
– Есть немного. Но тут слишком аляповато. В чем смысл крошечных фруктиков?
– Они для людей с крошечными ручками. Чтобы не оскорблять их чувства.
Мал искренне засмеялся. Я засунула руку в карман и нащупала черный бархатный мешочек.
– А у меня есть для тебя кое-что, – сказала я.
– Что?
Протянула кулак.
– Угадай. – В эту игру мы часто играли в детстве.
– Это определенно куртка.
Я покачала головой.
– Выставочный пони?
– Не-а.
Он взял мою ладонь, повернул ее и ласково разжал пальцы.
Я ожидала его реакции.
Уголок его губ приподнялся, и он взял с моей ладони брошку в виде солнца с золотыми лучами. От прикосновения его огрубевших пальцев к моей ладони у меня мурашки побежали по спине.
– Для капитана твоей личной стражи? – спросил Мал.
Я взволнованно прокашлялась.
– Я… не хочу, чтобы вы носили форму. Не хочу, чтобы вы хоть чем-то напоминали опричников Дарклинга.
Долгую минуту мы стояли в тишине, пока Мал разглядывал лучи солнца. Потом вручил брошку мне. Мое сердце ухнуло вниз, но я попыталась скрыть свое разочарование.
– Наденешь ее на меня? – спросил парень.
Я с облегчением выдохнула. Затем зажала брошку между пальцами и нацепила ее на складку с левой стороны рубашки. Понадобилось несколько попыток, чтобы закрепить ее правильно. Закончив, я отступила, а Мал взял меня за руку и прижал ее к золотому солнцу на своей груди.
– Это все? – спросил он.
Мы стояли очень близко друг к другу, совершенно одни в приятном сумраке сада. Впервые за долгие недели нам выпала возможность побыть вдвоем.
– Все? – повторила я. Почти шепотом.
– По-моему, мне обещали плащ и крутую шляпу.
– Я придумаю, как загладить свою вину.
– Ты что, флиртуешь?
– Торгуюсь.
– Ладно, – сказал он. – Я возьму свою плату прямо сейчас.
Его голос звучал легко и непринужденно, но когда наши губы соприкоснулись, в поцелуе не было ничего шутливого. На вкус он был как жар и недавно созревшие груши из сада графа. Я чувствовала голод в резком изгибе его губ, незнакомую напористость и требовательность, от которых мое тело заискрилось.
Я поднялась на цыпочки, обвила руками его шею и растворилась в его объятиях. Он был по-солдатски крепок, и это чувствовалось по накачанным мышцам рук, по напряжению в пальцах, сжимающих в кулак шелк на моей талии. Парень притянул меня к себе, и было что-то яростное и почти отчаянное в том, как он прильнул ко мне, словно не мог прижаться достаточно близко.
У меня закружилась голова. Мысли вяло текли где-то на краю сознания, но я все же отметила звук шагов откуда-то издалека. В следующую секунду на дорожку, ведущую к нам, выбежала Тамара.
– У нас гости, – выпалила она.
Мал оторвался от меня и с молниеносной быстротой схватился за винтовку.
– Кто?
– У ворот группа людей, они требуют впустить их. Хотят увидеть заклинательницу Солнца.
– Паломники? – спросила я, пытаясь заставить свой мозг нормально работать после умопомрачительного поцелуя.
Девушка покачала головой.
– Говорят, что они гриши.
– Здесь?
Мал опустил руку мне на плечо.
– Алина, подожди внутри, хотя бы пока я не выясню, в чем дело.
Я замешкалась. Часть меня негодовала, что мне приказывают бежать и прятать голову в песок, но я не хотела натворить глупостей. Откуда-то со стороны ворот донеслись крики.