Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ - Сабатини Рафаэль, Стивенсон Роберт Льюис (1987)
-
Год:1987
-
Название:Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Издательство:Правда
-
Страниц:263
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ - Сабатини Рафаэль, Стивенсон Роберт Льюис читать онлайн бесплатно полную версию книги
За углом улочки, откуда выбежала девушка, спасаясь от испанского головореза, послышались тяжелые шаги. И
возможно, успокоенная его чистым английским произношением, она, не задавая больше вопросов, подала ему руку.
Быстро пройдя по переулку и поднявшись в гору по пустынным улочкам, они, к счастью, никого не встретив, вышли на окраину Бриджтауна. Скоро город остался позади, и Блад из последних сил втащил девушку на крутую дорогу, ведущую к дому полковника Бишопа. Дом был погружен в темноту, что заставило Блада вздохнуть с облегчением, ибо, если бы здесь уже были испанцы, в нем горели бы огни. Блад постучал в дверь несколько раз, прежде чем ему робко ответили из верхнего окна:
– Кто там?
Дрожащий голос, несомненно, принадлежал Арабелле
Бишоп.
– Это я – Питер Блад, – сказал он, переводя дыхание.
– Что вам нужно?
Питер Блад понимал ее страх: ей следовало опасаться не только испанцев, но и рабов с плантации ее дяди – они могли взбунтоваться и стать не менее опасными, нежели испанцы. Но тут девушка, спасенная Бладом, услышав знакомый голос, обрадованно вскрикнула:
– Арабелла! Это я, Мэри Трэйл.
– О, Мэри! Ты здесь?
После этого удивленного восклицания голос наверху смолк, и несколько секунд спустя дверь распахнулась. В
просторном вестибюле стояла Арабелла, и мерцание свечи, которую она держала в руке, таинственно освещало ее стройную фигуру в белой одежде.
Блад вбежал в дом и тут же закрыл дверь. Его спутница упала на грудь Арабеллы и разрыдалась. Но Блад не обратил внимания на слезы девушки: нельзя было терять времени.
– Есть в доме кто-нибудь из слуг? – быстро и решительно спросил он.
Из мужской прислуги в доме оказался только старый негр Джеймс.
– Он-то нам и нужен, – сказал Блад, вспомнив, что
Джеймс был грумом30. – Прикажите подать лошадей и сейчас же отправляйтесь в Спейгстаун. Там вы будете в полной безопасности. Здесь оставаться нельзя. Торопитесь!
– Но ведь сражение уже закончилось… – нерешительно начала Арабелла и побледнела.
– Самое страшное впереди. Мисс Трэйл потом вам расскажет. Ради бога, поверьте мне и сделайте так, как я говорю!
– Он… он спас меня, – со слезами прошептала мисс
Трэйл.
30 Грум – конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо экипаж.
– Спас тебя? – Арабелла была ошеломлена. – От чего спас, Мэри?
– Об этом после! – почти сердито прервал их Блад. – Вы сможете говорить целую ночь, когда выберетесь отсюда в безопасное место. Пожалуйста, позовите Джеймса и сделайте так, как я говорю! Немедленно!
– Вы не говорите, а приказываете.
– Боже мой! Я приказываю! Мисс Трэйл, ну скажите же, есть ли у меня основания…
– Да, да, – тут же откликнулась девушка, не дослушав его. – Арабелла, умоляю, послушайся его!
Арабелла Бишоп вышла, оставив мисс Трэйл вдвоем с
Бладом.
– Я… я никогда не забуду, что вы сделали для меня, сэр! – с глазами, полными слез, проговорила Мэри.
И только сейчас Блад как следует разглядел тоненькую, хрупкую девушку, похожую на ребенка.
– В своей жизни я делал кое-что посерьезней, – ласково сказал он и добавил с горечью: – Поэтому-то я здесь и очутился.
Она, конечно, не поняла его слов и не пыталась сделать вид, будто они ей понятны.
– Вы… вы убили его? – со страхом спросила Мэри.
Пристально взглянув на девушку, освещенную мерцанием свечи, Блад ответил:
– Надеюсь, что да. Это вполне вероятно, но совсем неважно. Важно лишь, чтобы Джеймс поскорее подал лошадей.
Наконец лошадей подали. Их было четыре, так как помимо Джеймса, ехавшего в качестве проводника, Арабелла взяла с собой и служанку, которая ни за что не хотела оставаться в доме.