Knigionline.co » Старинная литература » Мифы и легенды эскимосов

Мифы и легенды эскимосов - Хинрик Ринк

Мифы и легенды эскимосов
  • Название:
    Мифы и легенды эскимосов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Наталья Лисова
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Страниц:
    52
  • ISBN:
    978-5-9524-3293-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Хинрик Ринк, знакомый датский ученый, собрал в данной книжке больше трехсот самых популярных эскимосских легенд, сказок и преданий. Представленный фольклорный ткань вмещает в себя все умственное и духовное оригинальность цивилизации. Северные сказания знакомят с совместными представлениями гренландских эскимосов. «Зимние жилища значительно больше многообразны. Как правило они возводятся из камешков и земли, с древесными стропилами и подпорками для крыши. Лишь только эскимосы центральных районов используют снежными домами; западные эскимосы возводят собственные жилища большей частью из досок и покрывают извне гумусом. На Последнем Севере они обязаны применить взамен дерева камешки и кости морских животных. Собственно что же касается прибора жилищ, то в любой из их ведет длиннющий и довольно ограниченный проход, приподнятый на обоих концах – то есть, входя в дом, человек обязан в начале опуститься книзу, а вслед за тем вновь подняться, до этого чем попасть вовнутрь. Внутренняя доля произведено из одной комнаты, где располагается лишь только лежанка или же скамья для развлечений и сна; здание разбито на части для отдельных семей. Входной коридор, или же туннель, как правило содержит боковую комнатку с очагом. В бывшие эпохи в больше людных селениях принято было владеть еще социальное помещение для собраний и парадных случаев.»

Мифы и легенды эскимосов - Хинрик Ринк читать онлайн бесплатно полную версию книги

Примечание. На Лабрадоре героя этой сказки зовут Кауйакюк, а в разных гренландских вариантах – Каусаксюк, Кассаксюк, Каусасюк и Кауксаксюк. В нескольких местах Гренландии местные жители с гордостью укажут вам на развалины его дома. Примечательные руины на мысе Нугсуак, весьма сомнительного происхождения, считаются остатками его медвежьей западни. В одной из записей рассказчик, намекая на любовь европейцев ко всяким диковинкам, замечает: «Непонятно, почему господа (а то и сам король), которые так любят собирать всякие редкости, если они действительно верят в истинность этой истории, не прикажут привезти себе на корабле один из камней этой ловушки – если, конечно, получится».

2. Прозревший слепец

(Текст этой сказки составлен из восьми вариантов, из которых два получены с Лабрадора, а остальные из различных частей Гренландии. Три из этих вариантов были записаны до 1828 г. Как и предыдущая, эта сказка, по-видимому, не имеет исторических корней, а несет в себе только моральный и мифологический смысл.)

У одной вдовы были сын и дочь. Когда сын вырос, он стал помогать во всем и начал также охотиться на тюленей. Однажды в начале зимы он добыл лахтака[7]. Когда он принес добычу в дом, мать хотела сделать из шкуры лахтака одеяло на лавку, но он не позволил и сделал из нее охотничьи ремни[8]. Мать рассердилась; обрабатывая шкуру и соскребая с нее волосы, она заколдовала ее. Она говорила шкуре так: «Когда он будет резать тебя на ремни, когда он разрежет тебя, ты отскочишь и ударишь его по лицу» – и радовалась при мысли о том, что ремень ударит сына. Когда она закончила, он вырезал первый ремень, натянул и с силой растянул его. Но мать, когда скребла шкуру раковиной, в одном месте немного повредила ее; ремень порвался и, ударив сына по обоим глазам, ослепил его.

Впереди была зима; оставшись без главного источника пищи, они вынуждены были питаться одними мидиями. Слепой юноша теперь все время сидел на лавке, так как не мог больше выходить на охоту. Так прошла первая половина зимы. Затем появился огромный медведь. Сначала он выел кожаное окно[9] в доме, а затем просунул голову прямо в комнату. Мать и сестра в ужасе убежали и забились на лежанке в самый дальний уголок; но слепец сказал сестре: «Пожалуйста, принеси мой лук». Когда она принесла лук, он натянул его и попросил сестру прицелиться за него. Она направила стрелу на зверя и подала брату сигнал; он выстрелил, и стрела повалила медведя. Мать сказала: «Ты попал в окно, а не в зверя», но сестра шепнула ему: «Ты убил медведя». Теперь еды должно было хватить надолго; но мать совсем не давала сыну вареной медвежатины. Она продолжала кормить его одними ракушками и не давала даже попробовать собственной добычи; наоборот, она хотела уморить его голодом и скрывала, что у нее есть мясо. Однако, когда матери не было дома, сестра кормила его, и он спешил проглотить свою порцию побыстрее, пока мать не вернулась.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий