Кости зверя - Уильям Риттер (2015)
-
Год:2015
-
Название:Кости зверя
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:О. В. Перфильев
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:24
-
ISBN:978-5-17-105704-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Кости зверя - Уильям Риттер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он закончил вышивать кривую линию вдоль внутренней поверхности воротничка и завязал нитку узлом.
– Итак, что вы хотели?
– Ну… я хотела поговорить с вами о Дженни, прежде чем мы отправимся в путь. Чуть ранее она казалась… расстроенной. Сожалею, но, похоже, мне не слишком удалось исправить ситуацию.
– Это, наверное, из-за перчаток, – небрежно сказал Джекаби, убирая катушку в ящик стола.
– Да, она говорила о том, что у нее пропали перчатки. Вы случайно не знаете, куда они могли подеваться?
– Знаю. Это я их взял.
– Зачем они вам? Вы же прекрасно понимаете, как они важны для нее.
– Хочу доказать свою правоту.
– А не могли бы вы доказать это каким-нибудь другим способом? Ее действительно не на шутку расстроила их пропажа… а также, возможно, огорчили кое-какие мои слова. Я могу отнести их сама, если вам угодно. Было бы приятно хоть чем-то утешить ее. Я попыталась обрадовать ее цветами, но, похоже, одними асфоделями тут не поможешь.
Джекаби поморщился и процедил сквозь зубы:
– Не кажется ли вам, что ваш ботанический выбор несколько мрачноват?
– Мрачноват? Почему?
– Асфодели? – Он посмотрел на меня и покачал головой. – И чему вас только учат в этих ваших школах? Асфодель – это символ траура, утраты и, что самое важное, смерти. Древние греки верили, что в загробном мире произрастают целые поля этих цветов. Злодеи попадают в Тартар, великие герои – в Элизий, а всех остальных ожидают только асфодели. Заурядные души вынуждены вечно тенями порхать среди цветов. Я полагаю, что они довольно красивы по-своему, но, учитывая текущее состояние мисс Кавано, вряд ли это послужит ей большим утешением.
Я вздохнула. Раз уж сам Джекаби вздумал давать мне советы по поводу такта, то день точно не задался.
– Просто дайте ей немного времени, – сказал Джекаби, возвращая воротник на место и неуклюже пытаясь его пристегнуть. – Дух Дженни сильнее, чем вы думаете. Раз уж она пережила собственную смерть, то переживет и вашу оплошность. Не поможете мне?
Джекаби бросил мне металлическую запонку, которой я прикрепила воротничок к рубашке.
– Вот и славно. Я отправляюсь на рынок, – сказал он, поднимая свое объемное пальто со спинки стула. – Мне нужно приобрести кое-что особенное, так что я могу вернуться поздно. Постарайтесь в мое отсутствие больше не обижать никого из обитателей этого дома, ладно? Внешне Дуглас любит храбриться, но в душе он очень раним.
После ухода Джекаби я поднялась наверх и подошла к спальне Дженни, но призрачной девушки нигде не было. Пруд тоже пустовал: Дуглас, по всей видимости, отправился куда-то по своим утиным делам. Со вздохом я поплелась к своему рабочему столу в прихожей. С книжной полки раздалось кваканье, я повернулась и посмотрела на серо-зеленую лягушку.
– Ну что ж, Огден, хотя бы ты снизошел до меня.
Мой земноводный собеседник ответил тем, что надул горло и выпустил в мою сторону облачко едкого газа.
– О боже! – воскликнула я, задыхаясь и подбегая к окну. – Неужели это было так необходимо?
Я спешно покинула первый этаж, окончательно сдавшись и решив как можно быстрее закончить этот неприятный день. «Завтра будет лучше, гораздо лучше», – пообещала я себе.
Глава десятая
Из объятий сна меня бесцеремонно вырвал оглушительный треск, внезапно раздавшийся в моей комнате. Вскочив с кровати, я сжала уши руками и завертела головой, непонимающе озираясь по сторонам.
– Вот и славно. Вы проснулись, – сказал Джекаби.
Шум исчез.
– Что? – Я откинула волосы с лица и присмотрелась к тому, что происходило в комнате.
Джекаби зажег лампу на ночном столике, и в ее мягком свете я увидела, что он держит в руках простую деревянную трещотку с короткой ручкой.
– Пять часов! – провозгласил шеф. – Через час мы должны быть на станции. Вперед, навстречу новому яркому дню, мисс Рук! Вообще-то, сейчас еще темно, но рассвет близится.