Knigionline.co » Книги Приключения » Одиночка Джек

Одиночка Джек - Макс Брэнд (1997)

Одиночка Джек
  • Год:
    1997
  • Название:
    Одиночка Джек
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Ольга Мыльникова
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Страниц:
    26
  • ISBN:
    5-218-00640-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Одинокий индивидуум с огромной дворнягой и револьвером возникает в Джовилле — городе, там царит всесильный Алек Шодресс. Его словечко было законом. На сторонутранице бандитов — силотреть большинства. Но победакция — там, там честь, гуманность и Одиночка Чарли. " Медленно лились темные водички Ист-Ривер, и " Нэнси Лу ", покачиваясь, вставала и опускалась на зыби. Ночь была негромкая, лунная, и трое мужчин на корме дремали под легчайший плеск водички. На реке стояла такая тишь, какой не информационный амтериализуется в городе. Рокот Манхэттена когда-либо не стихает, и где-нибудь за спиной бормочет Лос-анджелес, но все эти звуки были теперь далеко. Дальше и тревожней - катера, пыхтящие на тропе к острову Блэкуэлл; а вот грузовое судно из Чикаго, видение из луча и теней, пройдет мимо, и глубоко внутри-то его урчат автомашины. Но в целом река уютна, только издали доносится слабенький городской гул. У тех двоих, что разместились на широком полуюте яхты, была бутылка подсоленного вина и сигары, чтобы приостановить тепло вечера, рано чем придет полуночная прохлада. Они лишь изредко шевелились, перекидываясь обрывками фразочек. Но собака, пригвозжённая короткой цепочкой к крышке лючка, ни минуты не полулежала на месте."

Одиночка Джек - Макс Брэнд читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Мертвого или живого?! – пробормотал хозяин.

– Да.

– Любой человек, который попробует справиться с вами, и ему это удастся, получит такие деньги?

– Да.

– И любой трус, который подползет к вам в темноте и пустит пулю в лоб, получит столько же?

– Да.

– Это жестоко, – сказал Эпперли. – Жестокий порядок!

Собеседник тряхнул головой.

– Я и не просил ничего иного, – сказал он. – Я же не спрашиваю их мнения, когда взламываю сейфы. Много хороших людей разорились, потому что время от времени я добирался до их тайников и уводил ценные бумаги. Так почему бы правительству не назначить цену за мою голову?

Не столько логика этого человека, сколько спокойная убежденность, с которой это говорилось, изумили Эпперли.

– Ну что ж, – согласился он, – если таковы издержки производства…

– По крайней мере, мы с ними играем по-крупному, – сказал Одиночка Джек. – И обе стороны подтасовывают карты.

– Подтасовывают карты?

– Да. Но есть ли что-нибудь, чего бы они не пытались использовать, чтобы поймать меня? Даже подкуп людей, которые, возможно, могли оказаться моими друзьями. Даже яд…

– Не может быть!

– Пусть кто-нибудь назначит одиннадцать тысяч за вашу голову, Эпперли, и увидите, долго ли за вами будут охотиться честно и порядочно! Однако я не возражаю. Я и сам со своей стороны путаю карты. Я сплошь и рядом подкупаю кассиров. Я тасую карты, когда могу. Так что в порядочности мы не уступаем друг другу. От меня они получают то же самое, что я получаю от них. Веревка, чтобы повесить меня, всегда наготове. Но я не питаю недобрых чувств ни к ним, ни к кому-то другому. Не питаю я и добрых чувств ни к кому, кроме…

Он остановился, и опасный блеск, что вспыхнул на дне его зрачков, угас и сменился тенью растерянности.

– Кроме вас, Эпперли! – сказал он. – Вы могли получить эти одиннадцать тысяч долларов, если б захотели, назвав лишь мое имя, – но вы этого не сделали. Почему?

Неописуемое удивление отразилось на лице хозяина ранчо.

– Но, парень, ведь ты был на моей яхте, ты был моим гостем, разве не так?

– Гость, который стоит одиннадцать тысяч долларов? – насмешливо улыбнулся преступник, и его глаза неожиданно вспыхнули.

– Да хоть одиннадцать миллионов долларов! – твердо ответил Эпперли.

– Я понял, – невозмутимо и холодно сообщил собеседник. – Потому что в этом замешана ваша гордость. Это она не позволила бы вам… Ведь так?

– Можешь называть это и так.

– Давайте замнем разговор. – Одиночка Джек Димз говорил очень решительно, хотя ни на грош не верил в честные намерения своего собеседника, да и кого угодно в этом мире. – Замнем это, и я просто прошу вас сказать, какую цену вы хотите за Команча?

– Разве у всего есть цена?

– Вы же деловой человек, – во второй раз повторил собеседник. – И я не собираюсь говорить с вами о пустяках.

– Ты должен заплатить мне, – сказал Эпперли, – за гордость, которую я почувствовал, поймав Команча.

– Это одна статья.

– Еще за долгую охоту, когда я гнался за ним по пятам.

– Ладно.

– Мое время дорого стоит. Я провел двадцать или тридцать полных рабочих дней, выслеживая его.

– Так.

– Я думал, соображал, мечтал, как бы заполучить его. Я вывел на охоту свору собак и видел, как он их убивал. Я провез его с собой по всем дорогам Востока и потратил на него много времени и денег.

– Вполне резонно. Это ваш счет. Подведите же итоги.

– Кроме того, и это главное, – я полюбил эту громадную зверюгу, Димз!

– И с этим я согласен.

– Однако я считаю, что позорно продавать собаку за деньги, – для такого богатого человека, как я, просто стыдно.

– Я оплачу вам и ваш стыд, – пообещал Одиночка Джек.

– Сколько денег ты сможешь вложить в это дело? Я не собираюсь разузнавать, что у тебя в карманах, но что ты будешь делать, если я потребую несколько тысяч?

– Скажем, пять тысяч… или больше?…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий