Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер (2015)
-
Год:2015
-
Название:Любовь и прочие неприятности
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. О. Новикова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:146
-
ISBN:978-5-17-094815-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Предвыборная борение в провинции – это всякий раз весело. Но заинтригованным жителям города Кетл-Ноба светит увидать абсолютно невообразимое зрелище – так как в ходе политической боя варвар Бун страстно влюбляется в хорошенькую соперницу и начинает собственную сильную кампанию за то, дабы устроить Сисси не мэром, а 1 леди городка… «Журналисты наблюдали за ним с пристальным интересом. Некто иной был бы недоволен, но не Исандро. Он считал, у него нет предлогов апеллировать на жизнь. А ещё он знал, что в том числе и обладатель солидной экономической империи имеет возможность уберечь собственную собственную жизнь от сторонних око. Естественно, будь у него привязанность вываливаться из ночных клубов на рассвете или же периодически навещать кинопремьеры под руку с моделями, игнорировать интереса было бы сложнее. Но похожие утехи Исандро не завлекали. Службу охраны он считал важным злом, побочным эффектом фурора, но за трехметровым забором не скрывался.»
Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я тоже. – Сисси улыбнулась всем присутствующим так, будто ничто в мире ее не тревожило, а поймав взгляд Буна, никаких скрытых игривых знаков не подала.
Впрочем, подобного он от нее и не ожидал.
Нет, черт возьми, ожидал, и хватит себя обманывать! Бун хотел увидеть подтверждение, что Сисси, как и он сам, чувствует себя иначе, ощущает, что их отношения перешли на иной уровень. Но она просто прошла к стеллажу с книгами, хотя и так, чтобы Бун смог рассмотреть ее стройную фигурку. Он тут же ощутил острый прилив желания.
Она повернулась к нему и указала на уставленный книгами шкаф:
– Смотрю, ты любишь читать. И книг у тебя много. Неудивительно, что ты не ходишь в библиотеку.
Бун не желал развивать эту тему, поэтому просто кивнул.
Джанель положила ногу на ногу, почти полностью оголив бедра, и добавила:
– Тайный книжный червь.
Словно была посвящена в его тайны.
– Очевидно. – Сисси улыбнулась, и на правой щеке у нее появилась ямочка.
– Все эти книги принадлежали деду Фейберу, – сказал Бун.
– Пойду на кухню. – Бекки Ли встала и, даже не взглянув на сына, вышла за дверь.
– И я, – буркнул Фрэнк.
Бун, почувствовав себя неловко, тоже встал и зашагал к выходу.
– Спущусь через полчаса. – Сисси, заложив руки за спину, ходила вдоль стеллажа и была явно в своей стихии. И представить себе не могла, как привлекала Буна.
Джанель встала и, очень эротичным движением откинув волосы за спину, произнесла:
– Подожди меня, Бун.
Его забавляло и, вероятно, злило Джанель, что Сисси даже не замечает, как откровенно она пытается показать всему миру, будто он принадлежит ей.
– Я решила пойти с вами, – сказала Джанель, пока они с Буном шли по коридору. – Хочу взглянуть на Энн Сильвер.
– Как хочешь, – холодно пожал плечами Бун.
– Ты как будто расстроен, что мы пришли. – Джанель положила руку ему на плечо.
Если она хотела так вынудить его остановиться, то не дождется.
– Нелегко принимать незваных гостей после столь напряженного дня. Хорошо хоть ужин сами приготовили, так что все в порядке. – Он не стал озвучивать свои подозрения относительно ее намерения стать частью его семьи: пусть лучше думает, что он ни о чем не догадывается.
Джанель вздохнула.
– Мне очень жаль. Твои родители сказали, что Сисси тебя замучила, и позвали сюда. Они знают, что я старый друг семьи и всех вас люблю, так что, разумеется, согласилась прийти и развеять твою печаль.
Она рассмеялась, а Бун остановился и твердо заявил:
– Сисси не заслуживает, чтобы о ней так думали. И мне вовсе не нужна нянька.
Джанель покорно опустила глаза, невинно хлопая длинными ресничками, потом вздохнула и подняла взгляд:
– Прости. Я знаю, что тебе не нужна нянька. Может быть, я просто немного ревную. Да господи боже, она живет здесь, с тобой!
– Временно, хотя это и не важно. Мы с тобой просто друзья и коллеги. Не надо путать это с чем-то еще.
Джанель игриво улыбнулась.
– Знаешь, на это время я была записана на педикюр, а я вместо этого пришла сюда, чтобы есть стряпню твоей мамы, хотя вообще не ем запеканки.
– Как ты добра.
Джанель не была дурой, однако тщеславие не позволило ей сейчас распознать сарказм.
– Я здесь ради тебя, – сказала она, сжав руку Буну, и лицо ее приняло прямо-таки ангельское выражение, которое – он был в этом уверен – она долго репетировала перед зеркалом. – И так будет всегда.
Он пытался высвободить свою руку из ее цепких пальцев, когда их увидела Сисси, спускавшаяся по лестнице. Она издала возглас удивления и вежливо добавила:
– Извините.
Джанель крепче сжала его руку, однако Бун напряг мускулы, стараясь высвободиться, но так, чтобы ее не обидеть.
– Пойдемте за стол, – бросил он и, как идиот, игнорируя обеих, поспешил на кухню, отодвинул себе стул и быстро сел.
– Бун! – возмутилась Бекки Ли.