Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер (2015)
-
Год:2015
-
Название:Любовь и прочие неприятности
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. О. Новикова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:146
-
ISBN:978-5-17-094815-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Предвыборная борение в провинции – это всякий раз весело. Но заинтригованным жителям города Кетл-Ноба светит увидать абсолютно невообразимое зрелище – так как в ходе политической боя варвар Бун страстно влюбляется в хорошенькую соперницу и начинает собственную сильную кампанию за то, дабы устроить Сисси не мэром, а 1 леди городка… «Журналисты наблюдали за ним с пристальным интересом. Некто иной был бы недоволен, но не Исандро. Он считал, у него нет предлогов апеллировать на жизнь. А ещё он знал, что в том числе и обладатель солидной экономической империи имеет возможность уберечь собственную собственную жизнь от сторонних око. Естественно, будь у него привязанность вываливаться из ночных клубов на рассвете или же периодически навещать кинопремьеры под руку с моделями, игнорировать интереса было бы сложнее. Но похожие утехи Исандро не завлекали. Службу охраны он считал важным злом, побочным эффектом фурора, но за трехметровым забором не скрывался.»
Любовь и прочие неприятности - Киран Крамер читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Да, надеется оформить равноправное опекунство, хотя непонятно для чего: с тех пор как уехал в Вилмингтон, он практически не виделся с детьми – постоянно в разъездах. Лори же пытается отстоять свои права. Так что радуйся, пока не замужем, милочка: любовь порой причиняет много боли.
«Мне ли не знать!» – хотелось выкрикнуть Сисси, когда дама направилась к выходу, но она сдержалась и принялась штамповать карточки. Мысли о мужчине, похитившем ее сердце, не желали отпускать и когда работа была закончена.
Сисси теперь жила в своем доме, отремонтированном и перестроенном так, как ей хотелось. Веранда значительно просторнее, окна шире.
Потихоньку ей удалось выбраться из своей раковины, но до сих пор каждую ночь она долго не могла заснуть: думала о Буне. Каждый раз, когда кто-нибудь входил в библиотеку, она вскидывала голову в надежде увидеть на пороге его. И так в течение целого месяца.
Но Бун так ни разу и не зашел, зато нежданно-негаданно заявились ее родители, да не одни, а с незнакомцем примерно ее возраста, около тридцати лет. Одетый в стильный европейский костюм, при галстуке, он напоминал Джуда Лоу[15]. Пока Сисси и ее родители шумно обменивались приветствиями, он тихо стоял в стороне, не привлекая к себе внимания.
Когда страсти понемногу улеглись, их представили друг другу. Незнакомец оказался доктором Максвеллом Плимптоном, знаменитым британским поэтом, с которым ее родители познакомились в Кембридже.
– Я много о вас слышал, – сказал он Сисси, тепло пожимая руку.
Ух ты! Симпатяга, к тому же земляк мистера Дарси, в течение двух лет пытался попасть в Аппалачский университет, чтобы представить на литературном вечере свою поэзию.
Будь он свободен, Сисси могла бы рассчитывать на отношения…
И он оказался свободен!
К счастью, сегодня библиотека закрывалась в час. Дома за чаепитием, на скорую руку устроенным Наной, Сисси наслаждалась компанией Максвелла. Он был очень внимателен к ней, вел себя как настоящий джентльмен, о многом ее расспрашивал и даже смеялся над ее шутками, но сердце Сисси даже не дрогнуло. Ее любовью оставался Бун.
Когда чаепитие закончилось, за Наной и Максвеллом заехали ее друзья, чтобы вместе отправиться в театр. Сисси чувствовала себя неважно, чтобы садиться за руль, а Максвелл не мог водить машину с правым рулем.
– Побудь немного с родителями, – сказала заботливая Нана Сисси.
– Тебе понравился Макс? – спросила мать, когда они остались с дочерью на кухне вдвоем. – Знаю, еще слишком рано для подобных заявлений, но он признался, что ты его очаровала.
– Да, он мне нравится, – ответила Сисси, протирая столешницу, – но как мужчина меня не интересует.
Когда-то именно таким она видела свой идеал, но сейчас все изменилось.
Отец, заглянув полакомиться лепешками Наны, которые Сисси успела обернуть фольгой, добавил:
– Сама элегантность и изысканность, что, несомненно, очень важно.
И родители, обменявшись взглядами, дружно рассмеялись.
Сисси заметила, что жизнь в Англии сильно их изменила – раньше они никогда не общались друг с другом в подобной манере.
– Да, вы правы, – согласилась Сисси, – но я ничего не чувствую… особенного.
– Порой чувство приходит не сразу, – заметил отец. – Вы ведь только познакомились. Кстати, заметь, где вы встретились: не он ли тот самый незнакомец из далеких земель, который в один прекрасный день должен был зайти к тебе в библиотеку?
Сисси усмехнулась.
– Это вы все подстроили.
– Нет, – возразила мать. – Макс сам настоял, чтобы прямо из аэропорта мы поехали к тебе: сказал, что хочет увидеть тебя в привычной обстановке.
– Это, конечно, здорово, но все сложилось иначе. – Сисси помолчала, удивляясь собственной глупости. – Я уже влюбилась, окончательно и бесповоротно.
Ну вот она и признала это, набралась наконец-то храбрости поделиться хоть с кем-нибудь.