Ходячие мертвецы. Падение Губернатора. Часть вторая - Роберт Киркман, Джей Бонансинга (2014)
-
Год:2014
-
Название:Ходячие мертвецы. Падение Губернатора. Часть вторая
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Заур Мамедьяров
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:127
-
ISBN:978-5-17-093616-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Мучаясь от боли и катаясь по земле, Брюс Аллан Купер быстро вдохнул, моргнул и попробовал возобновить дыхание. Он слышал чавкающие и ужасающие, необузданные хрипы огромного количества кусачих, которые пытались прорываться к нему, движимые желанием набить свои животы. Его внутренний глас выл: «Беги, чертов придурок! Тряпка! Чего ты ждешь пока тебя соврут?!»
Большой афроамериканец, сложенный, как нападающий НБА, с бритой башкой в форме ядра и редчайшей щетиной, он покатился по неровной земле, чуть избежав тянувшихся к нему сероватых пальцев и щелкающих челюстей совершеннолетней женщины-зомби, у которой не было пятидесяти процентов лица.
Он одолел метров 5 или же 6, как внезапно боль кинжалом пронзила его бок, опалив пламенем все ребра и вызвав обездвижевшие его мучения. Он свалился на спину, все ещё сжимая в руках личный заржавелый пожарный топор. Лезвие было покрыто кровью, человечными волосами и темной тягучей желчью, которую выжившие именовали отбросами ходячих…»
Ходячие мертвецы. Падение Губернатора. Часть вторая - Роберт Киркман, Джей Бонансинга читать онлайн бесплатно полную версию книги
Вид этого человека, превратившегося в такую жуткую оболочку, поразил Лилли, и внутри нее разлилась невероятная тоска. Она не слишком хорошо знала Мартинеса – хорошо его, пожалуй, не знал никто, ведь он не отличался общительностью, – но в минуты затишья, которые время от времени возникали у них в течение этого года, он рассказывал о своей жизни до эпидемии. Он жил очень скромно. Никогда не был женат, не имел детей, почти не общался с родителями, но любил преподавание, любил тренировать футбольные и баскетбольные команды в средней школе имени папы Иоанна. Когда началась эпидемия, многие собрались в здании школы, надеясь защитить детей и отбиться от первых волн мертвецов. Сам Мартинес пытался спасти целый класс, закрыв его в спортивном зале, но все это было тщетно. До конца жизни его преследовали кошмары о том дне – крики учеников, зовущих маму, звон разбивающихся стекол, хрипы ходячих, чудовищной армией атакующих спортзал… Но хуже всего было чувство вины. Мартинесу с трудом удалось спастись, он пробился к выходу на парковку, но так и не смог забыть жуткие вопли детей у себя за спиной и страшные звуки безумной трапезы ходячих, пожирающих целый класс.
– Судя по этим следам, – наконец прошептала Лилли, – мне кажется, что они выследили его на обратном пути и убили – возможно, переехали машиной, – она опустила глаза. – Его не назвать безупречным, но он был одним из нас. Он был неплохим человеком и не заслужил такого.
Остин слегка приобнял ее.
– Лилли, ты ничего не могла изменить. Он знал, на что идет.
– Наверное, так и есть, – неуверенно пробормотала Лилли.
Остин устало вздохнул.
– Может, нам пора возвращаться? Мы ведь выполнили свою задачу, да?
– Что значит – мы выполнили свою задачу? – сердито буркнул Гейб. – Ничего мы не выполнили, да еще и Мартинес пошел в расход.
– Но мы ведь нашли его? – возразил Остин, посмотрев на Гейба. – Мы выяснили, почему он не вернулся. Больше мы ничего не можем сделать. Дело закрыто.
– Должен сказать, – вступил Дэвид, – я согласен с красавчиком. Вполне вероятно, что все беглецы погибли. Да и до заката остается совсем немного.
Лилли обернулась и осмотрела тропинку, ведущую назад. Кусачих не было.
– Ладно, решено, – сказала она. – Пригнитесь и не шумите… Не хватало еще, чтобы эти ходячие увязались за нами.
Они начали спускаться обратно к руслу ручья, как вдруг Гейб вскочил на ноги и обошел Лилли, встав у нее на пути. Его глаза сверкали.
– Стой! – он слегка толкнул Лилли назад. – Никуда мы не пойдем!
Остин сделал шаг вперед, желая защитить Лилли, но она лишь махнула рукой, велев всем снова пригнуться.
– Не высовывайтесь, мать вашу! – она повернулась к Гейбу. – Какого черта ты здесь устраиваешь?
Гейб едва не прожег ее взглядом.
– Нужно принести доказательство.
– Что-что?
– Губернатор захочет получить доказательство того, что произошло.
– Доказательство?! – изумленно переспросила Лилли. – У нас четыре свидетеля. Что ты хочешь, Гейб, – локон его волос? Неужели ты готов рисковать из-за этого жизнью?
Потянувшись к бедру, Гейб вытащил из ножен нож «Рэндалл», и клинок сверкнул на солнце.
– Делай как знаешь, Лилли… – сказал он. – Но я без доказательства обратно не вернусь.
Не в силах пошевелиться, Лилли смотрела, как Гейб пошел к поляне. Наконец она повернулась к остальным.
– Твою ж мать… Пойдемте, нужно его прикрыть.
Когда они достигли самой нижней точки поросшей деревьями тропинки, все уже держали перед собой оружие, готовые в любой момент открыть огонь. Гейб приближался к поляне, прячась за узловатыми стволами вековых дубов. Лилли шла в двадцати футах позади него, не высовываясь и внимательно смотря по сторонам. Оба полуавтоматических ругера были зажаты в ее влажных от волнения руках. Остин шагал следом, держа наготове глок, а Дэвид замыкал процессию, следя, чтобы кусачие не отрезали им путь к отступлению.