Дитя огня - Юлия Крён (2012)

Дитя огня
  • Год:
    2012
  • Название:
    Дитя огня
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Светлана Демьянко
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    187
  • ISBN:
    978-966-14-7036-0, 978-5-9910-2887-5, 978-966-14-7492-4, 978-966-14-7495-5, 978-966-14-7496-2, 978-966-14-7494-8, 978-966-14-7493-1
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
936 год. Молодая Матильда ровным счетом ничего не знает об собственных родителях, она никак не помнит другого дома, помимо священной обители. Однажды в монастыре появляется раненый молодой человек по имени Арвид, и душа прелестницы трепещет… В Скором Времени на храм совершают наглый налет, и только лишь Матильде и ее любимому чудесным образом удается остаться в живых! Арвид убежден, то что убийцы были направлены за ним… однако чужеземцы преследуют Матильду. Вследствие Того то что именно она – преемница королей!

Ее мир никак не выделялся изобилием красок: в нем существовали только лишь молочно-лазурное небо, неясно-сероватое море, красновато-бурые горы и грязновато-белая пена. Оборонный вал с прогнившими за большое количество лет бревнами, который высокой стеной облегал это глухое место, едва ли мог гарантировать хоть какую-нибудь охрану, его боевой ход никак не перенес бы и пары ударов, однако все же данный вал сохранял отпечатки людских рук.

Бойцы были заняты укреплением стены. Отложив вооружение, они тянули бревна и камни, в который раз подтверждая, то что норманны никак не опасаются нелегкой работы.

Дитя огня - Юлия Крён читать онлайн бесплатно полную версию книги

На мгновение она почувствовала такую уверенность в этом, что резко остановилась и прислушалась. Ее спутник тоже замедлил шаг. Кроме его дыхания, не было слышно ничего. В бледном лунном свете Матильда едва могла различить лицо Арвида, но ощущала тепло его тела. Она обвила руками его шею, прижалась к нему и наконец отбросила сомнения: она жива, она все еще жива.

Он тоже обнял девушку, провел рукой по ее волосам и внезапно замер. Арвид и Матильда одновременно оглянулись.

Темные деревья… шевелились. Но нет, это были не деревья, а люди, скрывавшиеся за ними. Воины, которые напали на монастырь и выслали вперед убийцу, окружили их со всех сторон. Матильда и Арвид побежали, тяжело дыша, спотыкаясь и хватаясь за что-то. Листья хлестали их по лицу, ветки цеплялись за волосы, звук шагов раздавался все ближе.

Еще никогда Матильда не мыслила так ясно, как во время этого побега, и то же время не была такой отрешенной, как будто одна ее половина не переживала этот кошмар, а равнодушно наблюдала за происходящим, витая над кронами деревьев. Эта половина уже оставила надежду, ведь враги превосходили их числом, были вооружены, и ни Матильда, ни Арвид ничего не могли им противопоставить.

Но у нее была и другая половина, которая продолжала бежать, понимая, что мнимый недостаток может оказаться преимуществом. То, что врагов было много, позволяло надеяться на замешательство в их рядах, ведь они не будут знать, кого выдает треск и шорох: беглецов или их преследователей. А тьму и заросли невозможно сразить даже самым острым оружием.

Когда беглецы наконец остановились и оглянулись, позади никого не было.

– Дерево! – прошипел Арвид. – Лезь на дерево!

Если бы Матильда подумала, то вспомнила бы, что не умеет лазить по деревьям, но думать было некогда. Она ухватилась за ветку, подтянулась, забралась на следующую и, не успев осознать, что делает и откуда у нее такие способности, оказалась уже достаточно высоко. Руки Матильды были расцарапаны жесткой корой и кровоточили, но она и Арвид находились в безопасности: листва скрывала их от глаз преследователей.

Было бы разумнее затаиться, но Матильда не могла молчать:

– Им нужен не ты, а я.

Растерянность Арвида тоже взяла верх над осторожностью.

– Я не понимаю….

– Этот мужчина… Он собирался убить именно меня!

– Возможно, он просто ошибся и на самом деле хотел вонзить нож в мое тело. Матильда, по-другому просто быть не может! Эти люди гонятся за мной.

Арвид говорил с таким пылом, будто защищал свою добычу. Быть жертвой плохо, но еще хуже не знать, почему ты ею являешься.

– А вдруг ты ошибаешься? Что, если… это связано с тем, кто я?

Девушка подразумевала другой вопрос, более страшный: какое у нее может быть происхождение, если из-за него она должна умереть?

– А ты… разве ты совсем ничего не знаешь о своих родителях?

– Нет! – воскликнула Матильда с яростью и отчаянием. – Меня принесли в монастырь маленьким ребенком – так мне всегда рассказывали, сама я этого не помню. А до этого… до этого все как в тумане.

Она лгала. До этого не все было как в тумане. До этого были цветочный луг, скалы и синее море. И мужчина со светлыми волосами, рядом с которым Матильда чувствовала себя защищенной. Однако Арвиду она не хотела об этом рассказывать. Да и как цветочный луг мог объяснить, почему ночью к ней приходила холодная смерть?

Девушка понизила голос:

– Ты слышал, на каком языке они говорили?

Арвид пожал плечами.

– Опять на бретонском… – ответила Матильда сама себе.

На языке, который она понимала. На языке, который позволял предположить, что ее происхождение как-то связано с Бретанью – областью, которую, пользуясь отсутствием сильного правителя, захватили норманны. Может быть, именно из-за этого Матильде пришлось покинуть цветочный луг?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий