Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)
-
Год:2005
-
Название:Небо в алмазах
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:65
-
ISBN:978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.
Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.
Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сильвия хотела пойти сказать герцогине, что она все же не уехала с Эдит, но тут снова грянул вальс. Идти к ним бесполезно. Мачеха и Шарлотта наверняка танцуют. Она решила, что еще будет время поговорить с ними позже – все равно мачеха не захочет уезжать раньше полуночи.
Сильвия поднялась по парадной лестнице, надеясь найти уголок, где можно было бы спокойно отдохнуть, никому не попадаясь на глаза. По пути ей встретились две спускавшиеся леди с блестящими от только что нанесенных румян лицами.
Сильвия открыла одну из дверей и оказалась в будуаре, предназначенном для дам, желающих поправить макияж или прическу. Здесь никого не было, но, рассудив, что рано или поздно все равно кто-нибудь придет, она прошла через будуар к другой двери, за которой обнаружила красивую маленькую гостиную. В камине весело потрескивал огонь, а напротив него у стены стоял огромный диван.
Диван выглядел весьма соблазнительно, и Сильвия с облегчением опустилась на него. Потом поджала ноги и положила голову на одну из подушек. Здесь было покойно и тепло. Если думать об этом… о покое и тепле… быть может, удастся позабыть тот ледяной взгляд, который бросил на нее лорд Фэррон из Фэррон Тауэрс.
* * *
Сильвия пошевелилась, потянулась и открыла глаза. А уже в следующий миг села в тревоге.
Огонь в камине погас, и в комнате стало холодно. В доме было тихо, как в могиле. Ни музыки, ни голосов, ни звука подъезжающих карет.
В окно заглядывала огромная белая луна.
Сильвия поспешила к двери. В будуаре никого. Сумочки и шали, которые были разбросаны здесь раньше, исчезли. На парадной лестнице свет не горел. Она сбежала по ступенькам, чувствуя себя как безбилетный пассажир на брошенном судне.
Она услышала приближающиеся шаги, повернулась и увидела вошедшего в зал лакея. Тот посмотрел на нее удивленно и даже с подозрением.
– Миледи, – сказал он и поклонился.
– К-который час? – нервно спросила Сильвия.
– Три часа утра, миледи. Я дожидаюсь, пока уедут последние гости.
Облегчение захлестнуло Сильвию.
– О, значит, в доме еще есть люди?
– Несколько джентльменов, миледи. Они играют в карты. Леди Лэмборн уже легла спать.
– А все леди разъехались? Герцогиня Белэм… леди Шарлотта?
– Все уехали, миледи.
Сильвия поняла, что они уехали, потому что не знали, что она осталась.
Что теперь делать? Тревожить леди Лэмборн в такое время не хотелось.
– А… граф фон Брауэр еще здесь? – поразмыслив, спросила она.
Лакей бросил на нее холодный взгляд, прежде чем ответить.
– Да, миледи. Найдете его в библиотеке.
Сильвия замерзла. По ее просьбе лакей принес плащ, после чего она направилась в библиотеку.
Дверь библиотеки была открыта, и она, еще когда шла по коридору, услышала тихое гудение мужских голосов. Немного помедлив, Сильвия шагнула в клубы табачного дыма, наполнявшие пропитанный запахом виски воздух.
Граф сидел за столом с тремя другими джентльменами. Все четверо были поглощены карточной игрой. Рядом с фон Брауэром стояла пустая бутылка из-под виски.
Сильвия уже хотела подойти, но вдруг заметила еще одну высокую фигуру у окна.
Лорд Фэррон!
Она всем сердцем пожалела, что он оказался здесь, но решила, что он, должно быть, посчитал себя обязанным оставаться в доме своей крестной, пока не уйдут последние гости.
Выйдя на свет, она ощутила взгляд лорда Фэррона и почувствовала себя неудобно.
– Г-граф фон Брауэр, это я, Сильвия.
Граф рывком вскинул голову.
– Какого черта? Мне сказали, вы уехали с Эдит.
– Произошла ошибка. Я не успела уехать с нею и осталась. Я хочу ехать домой сейчас.
– Хотите ехать, да? – насмешливо отозвался граф. – Но у меня, знаете ли, игра задалась…
– Будьте умницей, отвезите леди домой, – вставил один из сидевших за столом.