Исчезнувший фрегат - Хэммонд Иннес (1991)
-
Год:1991
-
Название:Исчезнувший фрегат
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владислав Шарай
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:171
-
ISBN:978-966-14-9112-9, 978-5-9910-3228-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Исчезнувший фрегат - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Насчет Чарльза. Думаю, отчасти и я могла быть причиной того, что Ангелу была предоставлена возможность совершить полет над морем Уэдделла.
— Он испытывал «Фоккер» на предмет возможности работы в условиях Антарктики.
— Он нашел «Санта-Марию». Это я знаю. Так что он убил двух зайцев одним вылетом.
Она хихикнула от этой своей игры слов.
— Он проводил испытание и в то же время мог проверить верность слов Чарльза.
Айан нахмурился.
— Я думаю, он совершал тот испытательный полет до того, как там распространились слухи о застрявшем во льду старинном корабле.
— Он говорил вам, когда он туда летал?
— Нет.
— А если он летал туда до того, как самолет, на котором был ваш супруг, потерпел крушение…
Он не стал продолжать, но вывод и без того был очевидным. Если он совершал испытательный полет до авиакатастрофы, то, значит, у него были иные причины искать «Санта-Марию».
— Когда он вышел из Ушуайи? — спросил он ее.
— Я не знаю. Я спрашивала, но там не было никого, кто видел бы его отплытие.
— Такой корабль обязательно станет центром внимания, и его отсутствие в порту не может остаться незамеченным и не вызвать разговоров. Кто-то там должен быть…
— Он стоял не в порту. Похоже, никто не знал, где он был спрятан. Он был на военно-морской судоремонтной верфи до самого конца Фолклендской войны. Потом он исчез, и никто не смог мне сказать куда.
— Сразу же, как закончилась война?
— Да, сразу после ее окончания.
— Вы хотите сказать, что именно тогда он ушел на юг, сразу после войны?
Но этого она не могла сказать наверняка.
— Кое-кто там считает, что его спрятали в одной из маленьких бухт. Там есть сотни мест, где он мог бы пристать к берегу или стать на якорь. Достаточно взглянуть на карту. Весь запад этой части страны представляет собой лабиринт островов, проливов и укромных местечек.
Он прицепился к этим ее словам:
— Укромных местечек? Почему вы употребили это выражение? На то есть особые причины?
Она чуть заметно пожала плечами.
— Были кое-какие разговоры. Слухи, сами понимаете. После войны всегда ходят слухи. Говорили об английском разведывательно-диверсионном отряде. И о лагере.
— Какого рода лагере?
Но она не знала, то были лишь разговоры.
— И я туда ездила ради мужа, а не «Санта-Марии».
— Кто-нибудь когда-нибудь упоминал Desaparecidos?
— Я не помню. Может быть. Но для меня это не имело большого значения. Я думала о Чарльзе.
Меня разморило в тепле закусочной, и я, должно быть, начал задремывать, так как следующие слова, которые я услышал, были сказаны Нильсом:
— Ja. Чтобы испытать как следует, мне нужен весь день.
И ответ Айана:
— Тогда, значит, в четверг.
— О’кей. Начнем рано утром, пока вода спокойная. Потом, если поднимется ветер, тоже хорошо, я проверю этот вал в условиях качки.
Айан кивнул:
— В четверг. Но вы сначала позвоните в метеоцентр. Мне не нужен весь день штиль. И шторм тоже не нужен. Нужна хорошая переменчивая погода. И для Пита и его парусов это тоже будет полезно.
Тогда я полностью пришел в себя.
— Парусов? У меня пока нет никаких парусов.
— Паруса готовы, — сказала Айрис. — Я показывала вам телекс в субботу. Их погрузили на транспортное судно «Антон Варга», которое вышло из Вальпараисо в прошлую среду.
— Значит, на четверг назначаем морские испытания, — сказал Айан, глядя на меня. Он поднялся из-за стола. — А если к тому времени новые паруса не придут, поднимете старые, идет?
Я кивнул, соглашаясь. Старые паруса были залатаны везде, где нужно. Они прекрасно подойдут для испытания такелажа.
Он задержался на кассе оплатить счет. Мы все трое поднялись на ноги и стали натягивать на себя штормовки. Во все время нашей трапезы дождь барабанил в оконные стекла. Айрис взяла меня за руку, как мне показалось, взволнованно.