Сказки тысячи ночей. Веретено - Эмили Джонстон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Сказки тысячи ночей. Веретено
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Полина Киселева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:112
-
ISBN:978-5-17-105393-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Она колебалась, и я отдавала себе отчет, отчего. Как муже Ло-Мелхиина мне надеялось управлять мастерскими, где дамы ткали и вышивали. Но, в то же время, мне невозможно было верить ни острых инструментов, ни струн для ткацкого станка, дабы я не вздумала наложить на себя руки. Оставалось лишь только прядение. Наверное, я имела возможность бы причинить некий урон веретеном, но в случае если надломится острие, у меня в руках остается только глиняное пряслице. Здесь я припомнила, собственно что тут я не элементарно чья-то дочь, а царица, пусть и на некоторое время."
Сказки тысячи ночей. Веретено - Эмили Джонстон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Отдавшись на волю ветра, я позволила ему перенести меня к подножию гор, где разбил лагерь отряд принца. Палатки были расставлены беспорядочно, а земля уже была усыпана разбросанными инструментами и остатками пищи. Они расположились на перекрестке двух дорог, где было постоянное, хоть и бедное торговое поселение. Когда я подошла к палатке принца, он полировал свой меч у костра, поглядывая на поселок с таким видом, будто воображал, как он будет выглядеть, охваченный пожаром.
Мне было мерзко использовать существо, не чувствовавшее преданности даже по отношению к собственным собратьям. Так однажды поступил один из моих сородичей – поставил себя выше всех нас и отправился на поиски славы и власти. Какое-то время ему сопутствовала удача, но когда его низвергли, мы все оказались обречены на страдания заодно с ним. То, что я в свою очередь заставлю страдать сына Царетворца, служило мне величайшим утешением.
– Я нашла ее, – сообщила я, не удосужившись поприветствовать его. Меня мало заботили что приличия, что чувства принца.
– Прекрасная новость! – воскликнул принц. – А я узнал, кто ее похитил.
Это стало для меня неожиданностью. Я не рассчитывала, что он принесет хоть какую-то пользу.
– Объясни, – велела я.
– Когда мы ставили палатки, ко мне пришла старая пряха, – сообщил он. – Она молила дать ей вести про сына, которого она послала ко мне с прошением. Надеялась услышать, что с ним все в порядке, что его прошение услышано и рассмотрено по справедливости. Что я дам ему место при своем дворе, когда женюсь на Маленькой Розе, потому что он был пряхой в Харуфе.
– Вообразите же, – продолжал принц, – горе бедной матери, когда она узнала, что я в глаза не видел ее сына. Что он так и не явился ни ко мне, ни ко двору моего отца и что все ее надежды на его будущее благополучие разбились, не успев получить шанс сбыться.
– И ты считаешь, что Маленькая Роза у него? – спросила я.
– У этих людей из Харуфа не осталось ничего, кроме воспоминаний, – сказал принц. – Мы об этом позаботились. Я спросил ее, сколько лет ее сыну, и она ответила, что ему минуло лишь восемнадцать зим. Он, должно быть, еще помнит Маленькую Розу. И ее, и замок.
Я обдумала его слова. Сын Царетворца был не совсем прав насчет людей из Харуфа, но достаточно близок к истине, чтобы случайно наткнуться на кое-что стоящее. У них остались не только воспоминания – еще гордость и любовь к своей принцессе.
– С ним был кто-то еще? – спросил я.
– Мальчишка его возраста, еще один помладше и малолетняя девчонка, – ответил принц.
Его губы сложились в зловещую улыбку, и если бы я удосужилась показать ему свое истинное лицо, на нем играла бы такая же. При всей защите, какую могла им дать проклятая Ведьма-Сказочница, пятеро детей – ничто. Легкая добыча.
Глава 26
В обуви Маленькая Роза доставала мне до подбородка. Чтобы меня поцеловать, ей пришлось привстать на цыпочки, подавшись вперед. Я, будучи совершенно не готов к такому выпаду, потерял центр тяжести и качнулся назад на пятках, но успел подхватить ее, чтобы мы оба не свалились в колодец, проломив новенькую плетеную крышку. Она ткнулась носом мне в лицо и наступила мне на ногу. Когда она наконец отстранилась, я не сразу сообразил, что держу ее за талию, мешая ей отойти. Осознав это, я тут же отпустил руки.
– Это было ужасно, – сказала она, глядя куда-то за мое плечо. – Придется мне убить Сауда.
– Что? – переспросил я. Пожалуй, это был не самый разумный вопрос, но он более-менее покрывал все, что мне хотелось узнать.
– Он сказал, что мне придется тебе рассказать, – она все еще смотрела мимо меня.
– Но вы мне ничего не рассказали, – напомнил я.
– Я уже столько дней пыталась сказать тебе, Йашаа. Я думала… сама не знаю, что я думала.
– Принцесса, – начал я, и в ее глазах вспыхнул гнев. Ей наконец удалось взглянуть мне в лицо, и я увидел, что она рассержена.