Тайные желания короля - Кейт Эмерсон (2011)
-
Год:2011
-
Название:Тайные желания короля
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владислав Шарай
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:167
-
ISBN:978-966-14-6695-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Тайные желания короля - Кейт Эмерсон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она уже почти достигла возраста невесты и вела себя покровительственно по отношению к двум своим младшим сестрам, поскольку как старшей ей предстояло выбрать себе мужа из числа английских аристократов. Элизабет не могла скрыть своей досады, когда младшая сестра замечала, что ей все равно придется довольствоваться женихом менее знатным, чем она, поскольку их отец был единственным герцогом в королевстве.
Герцог подошел как раз в разгар этого внутрисемейного раздора. Он на минуту склонился, оценивая работу всех трех и удостоив их краткой похвалы, но было ясно, что его ум занят чем-то совсем иным. Потом он обернулся к своей супруге.
– Можно вас на пару слов, мадам?
Герцогиня взглянула на него с укоризной.
– Вы забыли, какое сегодня число, милорд? Вчера был День покаяния[11].
В комнате воцарилась жуткая тишина. Герцогиня не была чрезмерно набожной и не изображала из себя монашку, посвятившую остаток жизни молитве и целомудрию. Но она считала, что благочестивая женщина должна отказаться от чего-нибудь важного для себя во время Великого поста. Для себя она из года в год для этой цели выбирала радости супружеского ложа.
– Число? – переспросил Букингем. – Сегодня четырнадцатый день февраля, день святого Валентина. При дворе в честь этого праздника дарят друг другу подарки.
– Я не сомневаюсь, что ее всемилостивое королевское величество сумеет все удержать в благопристойных рамках.
– Вряд ли это возможно, – возразил ей супруг, – когда короля окружают все эти дикари.
– А как они празднуют, отец? – пропищала леди Кэтрин.
Сперва Мадж показалось, что герцог пропустил ее вопрос мимо ушей, но он все же снизошел до ответа.
– Они выбирают себе возлюбленных с помощью жребия, – объяснил он. – Затем каждый мужчина должен преподнести подарок избравшей его даме.
– Даже если она не является его женой, – презрительно фыркнула герцогиня.
Поднявшись, она принялась складывать свое шитье, что служило сигналом остальным делать то же самое.
– Особенно если она не является его женой, – резко ответил герцог.
Не поднимая головы, Мадж поспешила за остальными, едва не наскочив на леди Мэри, остановившуюся в дверях.
– Я забыла образец вышивки, – сказала девочка, собираясь вернуться.
Мадж посмотрела через плечо на герцога. Он казался таким одиноким, стоя среди оставленных табуретов и разбросанных подушек.
Под ее взглядом он опустился на единственный стул, который перед этим был занят его супругой. Ссутулившись, герцог устремил взор за окно на промерзший заснеженный сад. Букингем издал негромкий звук, свидетельствующий о том, что он о чем-то размышляет.
– Я принесу его, – сказала Мадж леди Мэри, – а вы идите за матерью, она будет вас ждать.
Мадж робко направилась к герцогу Букингему, но ее настороженность уменьшилась по мере того, как она к нему приближалась. В конце концов, он просто мужчина, к тому же грустный и, пожалуй, одинокий. Вместо того чтобы взять образец, оставленный на полу среди подушек, Мадж прикоснулась к его бархатному рукаву.
Букингем перевел на нее взгляд, такой пронзительный, что у девушки перехватило дыхание. Одним стремительным движением он обхватил ее за талию и притянул к себе на колени, а затем впился поцелуем в ее губы.
Лобзание длилось бесконечно. Поначалу оно напугало Мадж, но потом превратилось во что-то чудесное. Почувствовав, что девушка отвечает ему, герцог, тихо засмеявшись, сполз вместе с ней на пол, расположившись среди подушек. Прежде чем она успела что-либо сообразить, он задрал ее юбки и проник в ее тело.
Мадж тревожно вскрикнула, лишаясь девственности, но боль быстро утихла, уступая место приятным ощущениям. Потом она жалела только о том, что все закончилось слишком быстро.