Убийство гвоздями - Ван Гулик Роберт
-
Название:Убийство гвоздями
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Нидерландский [Голландский]
-
Язык:Русский
-
Страниц:78
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Убийство гвоздями - Ван Гулик Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Это должен быть мужчина! – твердо возразила она. – Я часто виделась с мастером Ланом, потому что он был другом моего мужа. Он всегда был очень добр и вежлив, в том числе и со мной, во все же чувствовалось, что к женщинам он относился… по-другому!
– Что вы имеете в виду? – спросил судья.
– Мне сложно объяснить, – медленно ответила госпожа Куо. – Он, казалось, их… не замечал! – Она густо покраснела и опустила голову.
Судье стало не по себе. Он подошел к ограде, посмотрел вниз и невольно отпрянул. С этой стороны холм почти отвесно уходил вниз на глубину более пятидесяти чи, где у подножия из снега торчали острые камни.
Посмотрев на простирающуюся вдали равнину, он растерялся, не зная, что делать. Не замечать другого человека… Эта мысль вдруг его встревожила. Он развернулся и спросил:
– Эти кошки, которых я на днях видел у вас дома, интересуют вас или вашего мужа?
– Нас обоих, ваша честь, – тихо ответила госпожа Куо. – Мой муж не может выносить, когда страдают животные, и часто приносит в дом бездомных или больных кошек. А я забочусь о них. Сейчас их у нас уже семь, больших и маленьких!
Судья Ди рассеянно кивнул. Его взгляд упал на сливовое дерево, и он заметил:
– Это дерево, должно быть, очень красиво, когда цветет!
– Да, – радостно согласилась она, – теперь это уже может произойти в любой день! Как там сказал поэт… что-то вроде того, что слышно, как лепестки падают на снег?..
Судья знал старое стихотворение, ню лишь сказал:
– Я припоминаю эти строчки, – и резко добавил: – Ну, госпожа Куо, мне пора возвращаться в суд.
Она низко поклонилась, и судья начал спускаться с холма.
Поглощая свой скромный полдник, Судья Ди думал о разговоре с аптекарем Куо. Когда слуга принес чай, он велел ему позвать старшего стражника.
– Ступайте в хлопковую лавку госпожи Лу, возле храма городского божества, – распорядился он, – и приведите ее сюда. Я хочу задать ей несколько вопросов.
Он лег на кушетку, чтобы вздремнуть. Но сон не приходил. Беспокойно ворочаясь, он пытался вспомнить полный текст стихотворения о падающих лепестках. Вдруг он вспомнил. Оно было написано около двух столетий назад и называлось «Канун зимы в серале». Вот оно:
Одинокие птицы плачут в одиноком зимнем небе,
Но сердце еще более одиноко – оно не может плакать.
Темные воспоминания приходят и преследуют её из прошлого,
Радость проходит, остаются угрызения совести и печаль.
Новая любовь не раз причиняет старую боль:
В канун Нового года зимняя слива снова цветет!
Открыв окно, она видит внизу дрожащее дерево
И слышит, как цветок падает на хрустящий снег.
Стихотворение было не очень известное, и госпожа Куо, вероятно, видела лишь две последние строчки, где-то процитированные. Или она знает все стихотворение и сослалась на него намеренно? Гневно нахмурившись, судья вскочил. Он всегда интересовался только нравоучительной поэзией, а любовные песни считал пустой тратой времени. И все же в этом стихотворении, которое раньше не привлекало его внимания, он теперь нашел глубину чувств.
Расстроившись, он подошел к чайной плите и вытер лицо теплым полотенцем. Затем сел за стол и принялся читать официальные письма, которые принес старший писец. Когда пришел старший стражник, он застал судью поглощенным своей работой.
Увидев несчастный вид старшего стражника, Судья Ди спросил:
– В чем дело?
Старший стражник нервно подергал усами.
– Сказать вашей чести правду, – ответил он, – госпожа Лу отказалась идти со мной!
– Что такое? – удивился судья. – Что эта женщина о себе возомнила?