Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер (1977)
-
Год:1977
-
Название:Флэшмен под каблуком
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Александр Яковлев
-
Издательство:ВЕЧЕ
-
Страниц:193
-
ISBN:978-5-9533-5152-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Между линий беседок и деревьев стояли длинные столы, заваленные деликатесами, среди которых особое место занимал рис с говядиной, готовившийся исключительно в честь королевы – не спрашивайте меня почему, потому что блюдо представляло собой отвратительное месиво. Музыкальное сопровождение создавал военный оркестр, наяривавший «Auprès de ma blonde»[138], фальшивя почти в каждой ноте. Я заметил, что музыканты все навеселе – форменные воротнички сняты, черные лица растянуты в глупой ухмылке, – а их капельмейстер в клетчатом халате и котелке кривлялся и хихикал так, что очки в серебряной оправе слетели у него с носа. Он полез доставать их, не переставая отчаянно махать палочкой, а музыканты играли кто во что горазд, и тарарам стоял просто оглушительный.
Но по сравнению с гостями музыкантов можно было считать трезвенниками. К этому моменту во дворе собралось уже несколько сот представителей сливок общества, и, судя по их выходкам, каждый принял на грудь по меньшей мере с галлон крепких напитков. Когда мы только вошли, четверо уже купались в фонтане, и еще несколько намеревались к ним присоединиться; остальные, разбившись на группы от шести до шестидесяти и нетвердо держась на ногах, вели между собой светскую беседу, горланя во всю мочь, хлопая друг друга по спине, хватая бокалы с подносов. Они провозглашали тосты и, облив соседа, рассыпались в извинениях; многие падали замертво. В общем, культурно проводили время.
Гардероб представлял собой обычное фантастическое смешение: мужчины в арабских, турецких, испанских, европейских костюмах или в комбинации из всего этого; женщины во всех фасонов и цветов саронгах, сари, платьях. Не чувствовалось недостатка и в военных мундирах: бархат, парча, сукно, галуны и позументы; впрочем, мне бросилось в глаза преобладание испанских мотивов: черные фалды, пояса-шарфы, галифе и кушаки у кавалеров; мантильи, высокие каблуки, оборчатые юбки, веера и цветы у дам. Причиной тому, как я понял, было совершеннолетие Ракуты, и поскольку тот благоволил испанскому стилю, все вырядились так в его честь. Вся эта орущая, мельтешащая, ликующая толпа накрывала тебя, как волна, а оркестр увенчивал этот бедлам своим беспрестанным бумканьем.
– Обед еще не начался, – говорит мне Ракухадза. – Будем ждать остальных?
Он проследовал к деревьям, где стояли лакеи, в большинстве своем навеселе, и жестом предложил мне и адъютантам сесть. На столах был расставлен прекрасный фарфор и бокалы, но Ракухадза просто откупорил одну из бутылок, обтер горлышко рукавом, ухватил с тарелки горсть риса с говядиной и стал запихивать в рот, время от времени запивая еду глотком спиртного. Не желая сойти за сноба, я ухватил руками цыпленка, а адъютанты, само собой, набросились на закуски с аппетитом каннибалов.
В самый разгар нашего пиршества наиболее трезвые из дворцовых слуг очистили от гостей центр площади, и ассамблея пришла в движение: топот, ругань, извинения. Столы опрокидываются, мужчины падают в кусты, женщины просят помощи, хрустит разбитая посуда, и то и дело слышатся реплики:
– Ах, мамзель, простите мою страшную неуклюжесть!
– Разрешите, сэр, помочь вам подняться на ноги!
– Ола, гарсон, подставьте стул даме… Болван, стул надо приставлять к задней части!
– Не правда ли, здесь очень мило, мамзель Бумфумтабеллилаба? Лучшее общество, какой вкус и декорации.
– Извините, мадам, я тут поблюю немножко.
И далее в том же духе. Постепенно гомон из криков, ударов, отрыжек и конфиденциального шепота смолк, и началось представление.