Война с саламандрами (сборник) - Карел Чапек (2015)
-
Год:2015
-
Название:Война с саламандрами (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Чешский
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. Бобраков-Тимошкин, Н. А. Аросева, Т. Аксель, Ю. Молочковский
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:84
-
ISBN:978-5-389-10924-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
" Если бы вы рассказали капитана Я. ван Ромка, что это, собственно, за Тана-Маса, у бережков которой его судно " Кандон- Бандунг " только что кинуло якорь, он сперва какое-то время матерился бы, а потом сознался бы вам, что это самая грязноватая дыра во всем Молуккском архипелаге, ещё более паскудная, чем Тана-Бала, и, по крайней степени, столь же мерзкая, как Пини или Баньяк; и что единственный индивидуум – если его можно как назвать, – живущий здесь (не считать же, в cамом деле, этих сраных батаков ), – это пьяный вдупель торгово-промышленный агент, помесь кубу с португальцем, ещё большая свинья, аферист и нехристь, чем чистопородные кубу и белый индивидуум, вместе взятые. "
Война с саламандрами (сборник) - Карел Чапек читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нет, только в кронах.
Капитан ван Тох покачал головой:
– Так дело не пойдет. Такого добра, братишка, у меня самого навалом. – Капитан вытащил из кармана брюк толстую пачку банкнот. – See? – После этого он оперся локтями о стол и наклонился к обоим собеседникам: – Господа, я хочу вам предложить big business. Как это сказать?
– Крупную сделку.
– Ja. Вот. Крупную сделку. Вам нужно дать мне пятнадцать… нет, погодите, – не пятнадцать, шестнадцать millions крон. Как вам это?
Журналисты опять обменялись неуверенными взглядами. У кого у кого, а у них-то было достаточно опыта общения с самыми удивительными типами сумасшедших, мошенников и изобретателей.
– Стоп, – сказал капитан. – Я вам кое-что могу показать.
Он порылся толстыми пальцами в кармашке своей жилетки, достал оттуда что-то и положил на стол. Это были пять розовых жемчужин, величиною с косточку черешни.
– Вы вообще в жемчуге разбираетесь?
– Сколько это может стоить? – в волнении выдохнул пан Валента.
– О, lots of money, братишка. Но я это ношу с собой только… как образец, чтобы было что показывать. Ну так что, по рукам? – спросил он, протягивая широкую ладонь через стол.
Пан Голомбек вздохнул:
– Пан Вантох, столько денег…
– Halt! – перебил его капитан. – Я понимаю, ты меня не знаешь; но спроси о Captain van Toch любого в Сурабае, в Батавии, в Паданге или где хочешь. Поезжай туда и спроси, и каждый тебе ответит: ja, Captain van Toch, he is as good as his word.
– Пан Вантох, мы вам верим! – энергично замахал руками пан Голомбек. – Но…
– Постой, постой! – не унимался капитан. – Я понимаю, ты свои денежки не хочешь отдать просто так, за здорово живешь; ну и правильно делаешь, братишка. Но ты их отдашь не просто так, а за судно, see? Ты купишь пароход и сможешь сам на нем ходить в море – будешь ship-owner. Да, ты сможешь пойти в плавание со мной, чтобы самому видеть, как я веду дело. А все, что мы заработаем, мы разделим fifty-fifty. Честный business, правда же?
– Но послушайте, пан Вантох, – сумел наконец выдавить из себя пан Голомбек с некоторым смущением, – ведь у нас нет таких денег!
– Нет? Ну, что поделаешь, – сказал капитан. – Sorry. Но тогда мне непонятно, господа, какое у вас ко мне дело.
– Чтобы вы рассказали нам что-нибудь, капитан. У вас ведь должно быть столько опыта…
– Опыта? Это у меня есть, братишка. Опыт, черт подери, у меня есть.
– Вы когда-нибудь терпели кораблекрушение?
– What? Это что – ship-wrecking? Нет, нет. Как тебе в голову пришло! Если у меня хорошее судно, с ним ничего не может случиться. Можешь спросить в Амстердаме по поводу моих references. Ну, давай, поезжай и спроси.
– А вот туземцы – с туземцами вам приходилось встречаться?
Капитан ван Тох покачал головой:
– Образованным людям тут не о чем говорить. Об этом я рассказывать не буду.
– Тогда расскажите нам о чем-нибудь другом.
– Ja, расскажите, – недоверчиво проворчал капитан. – А вы потом все это продадите какой-нибудь Company, и она туда свои корабли пришлет. Вот что я тебе скажу, my lad, люди – это свиньи. А самые грязные свиньи – это, конечно, bankers в Коломбо.
– А вы часто бываете в Коломбо?
– Ja, часто. И в Бангкоке, и в Маниле… Братишки! – вдруг воскликнул он. – Я знаю об одном судне. Отличное и задешево продается. Стоит сейчас в Роттердаме. Поезжайте, посмотрите на него. Роттердам – это ведь рукой подать. – Капитан указал пальцем через плечо. – Сейчас, братишки, суда вообще дешевые. Как металлолом. А этому судну всего только шесть лет, у него Diesel motor. Хотите посмотреть?
– Мы не можем, пан Вантох.
– Странные вы люди, – вздохнул капитан и с шумом высморкался в небесно-голубой платок. – А может, вы знаете кого-нибудь, кто хотел бы купить судно?
– Здесь, в Йевичке?