Путешествия и приключения капитана Гаттераса - Верн Жюль Габриэль (2015)
-
Год:2015
-
Название:Путешествия и приключения капитана Гаттераса
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Санченко Антон
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:201
-
ISBN:9789661490429
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
« Матросы молчком глядели на бриг, где уже заканчивались изготовления к
отплытию; никому из их и в голову не приходило, собственно что боцман Джонсон имел возможность
подшутить над молоденьким матросом.
Молва о собаке облетела уже целый мегаполис, и в массе любознательных почти все
искали очами собаку-капитана, чуть ли не полагая ее неким
необычным существом.В общем , уже давным-давно "Форвард" направлял на себя повальное забота: его
необыкновенная система, загадочность фирмы, недоступность капитана,
самый метод, каким Ричарду Шандону было предложено следить за
постройкой брига; кропотливый подбор экипажа; неведомое предназначение
корабля, о котором только немногие предполагали, - все это обрамляло бриг
атмосферой потаенны.»
Путешествия и приключения капитана Гаттераса - Верн Жюль Габриэль читать онлайн бесплатно полную версию книги
Дэк, который стал ласковым и общительным, подружился с доктором, и они зажили душу в душу. Но во всякой дружбе один из друзей жертвует собой для другого, и таким именно другом оказался доктор. Дэк делал с ним все, что хотел. Доктор повиновался собаке, как собака повинуется своему хозяину. Дэк был, видимо, расположен к большинству матросов и помощников, но инстинктивно избегал Шандона и недолюбливал – да еще как! – Пэна и Фокера. При их приближении он глухо рычал и так выражал свою ненависть. Но Фокер и Пэн не осмеливались задевать собаку – «доброго гения Гаттераса», как выражался Клифтон.
Словом, экипаж приободрился и вел себя сносно.
– Мне кажется, – сказал однажды Джемс Уолл Ричарду Шандону, – наши матросы принимают всерьез россказни капитана и верят в успех.
– Они жестоко ошибаются, – резко ответил Шандон. – Если бы они пораскинули мозгами и трезво взглянули на вещи, то увидели бы, что мы делаем один безумный шаг за другим.
– Однако перед нами почти свободное море, мы идем по уже исследованному пути… Мне думается, вы преувеличиваете, первый помощник.
– Ничуть не преувеличиваю, Уолл. Вы скажете, что я испытываю к Гаттерасу ненависть и зависть, – пусть так, но эти чувства не ослепляют меня. Скажите, вы не заглядывали в угольную яму?
– Нет, – ответил Уолл.
– Ну, так загляните. Вы увидите, с какой быстротой тают запасы топлива. По-настоящему следовало бы идти только под парусами, а к помощи винта прибегать лишь в крайних случаях, когда приходится двигаться против течения или против ветра. Топливо надо очень экономить, ведь, может быть, нам придется пробыть в этих краях несколько лет. Но Гаттерас в безумном ослеплении рвется вперед, он хочет во что бы то ни стало добраться до этого проклятого недоступного полюса, и ему нет дела до таких мелочей. Попутный или встречный ветер, «Вперед» все равно идет на всех парах. Если будет так продолжаться, мы окажемся в скверном положении, а то и вовсе погибнем.
– Неужели это правда, Шандон? Неужели наши дела настолько плохи?
– Да, Уолл, очень плохи. Я имею в виду не только машину, которая из-за отсутствия топлива ничуть нам не поможет в критический момент, но главное – зимовку, которая неизбежна. Надо же принимать меры против стужи в странах, где зачастую ртуть замерзает в термометре.
– Но если я не ошибаюсь, Шандон, капитан надеется пополнить запас на острове Бичи. Ведь там уголь должен находиться в большом количестве.
– А разве в этих морях всегда приходишь туда, куда хочешь, Уолл? Как можно быть уверенным, что тот или другой пролив будет свободен ото льдов? А если мы не доберемся до острова Бичи, если нельзя будет подойти к нему – что тогда?
– Вы правы, Шандон. В самом деле, Гаттерас поступает безрассудно. Но почему вы не скажете ему обо всем этом?
– Нет, Уолл, – отвечал Шандон с плохо скрываемым раздражением. – Я решил молчать, да и за бриг я не отвечаю. Я буду выжидать дальнейших событий: мне приказывают, я повинуюсь, а высказывать свое мнение я не обязан.
– Позвольте вам сказать, Шандон, что вы не правы. Дело идет о наших общих интересах, и неосторожность капитана может всем нам дорого обойтись.
– А разве он станет меня слушать, Уолл?
Уолл был вынужден с этим согласиться.
– Но, может быть, – продолжал он, – капитан будет считаться с возражениями экипажа?
– Экипажа! – воскликнул Шандон, пожимая плечами. – Да разве вы не видите, дорогой Уолл, что экипаж сейчас вовсе не думает о своей безопасности? Матросы знают, что они продвигаются к семьдесят второй параллели и что за всякий градус, пройденный за этой широтой, они получат по тысяче фунтов.
– Вы правы, Шандон, – согласился Уолл, – капитан нашел самый верный способ держать экипаж в повиновении.
– Конечно, – ответил Шандон, – но только до поры до времени.
– Что вы хотите сказать?