Танец ветра - Нора Робертс (2001)
-
Год:2001
-
Название:Танец ветра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Е. А. Кац
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:131
-
ISBN:978-5-699-42554-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Однако со временем волшебство острова и отношение местных обитателей помогают ей обрести решительность, а местная ведьма, красавица Майя, помогает Нелл раскрыть в себе особенный талант, что в момент летальной угрозы может помочь ей уберечь собственный дом, собственную любовь… а также свою жизнь.
Танец ветра - Нора Робертс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она давно рассталась с детством и бросила старые игрушки. Как все взрослые и разумные люди. Теперь она – Рипли Тодд, помощник шерифа, солидная, уважаемая женщина, занятая серьезным делом, а не какая-то местная жрица, которая варит молодым островитянкам приворотное зелье, позволяющее получить большее удовольствие от секса…
Недовольная ходом собственных мыслей, Рипли собрала грязную посуду и отнесла ее на кухню. Чувство вины было таким сильным, что она сполоснула тарелки, сунула их в моечную машину и выскребла раковину.
Что ж, долг выполнен.
Из магазина, где собирался книжный клуб, доносились женские голоса. Она ощущала запах курений, зажженных Майей для защиты. Рипли повернулась спиной к лестнице. Никакие курения не заставят ее спуститься к этому шумному выводку.
Выйдя с заднего крыльца, она увидела толстую черную свечу, пламя которой должно было отгонять зло. Рипли чуть не фыркнула, но что-то заставило ее посмотреть вверх.
Серебряный лунный диск был затянут тонкой кровавой пеленой.Рипли сунула руки в карманы летной куртки, уставилась на собственные ботинки и зашагала к машине.
Когда ушел последний член клуба, Майя начала запирать замки. Нелл собирала посуду, а Лулу заканчивала писать протокол.
– Было весело! – сказала Нелл, звякая фаянсовыми кофейными кружками. – И очень интересно. Я никогда не участвовала в таких обсуждениях. Когда я что-то читала, то только думала, нравится мне или нет, но никогда не говорила почему. Обещаю в следующем месяце прочитать что-нибудь из последних поступлений и внести свой вклад в обсуждение.
– Нелл, я сама займусь посудой. Ты, наверно, устала.
– Нет! – Нелл подняла поднос. – Я чувствую прилив сил. Похоже, что в воздухе скопилось много энергии.
– А разве Зак не ждет тебя?
– Нет. Я сказала ему, что у нас будет вечеринка.
– Что произошло? – спросила Майю Лулу, когда Нелл убежала наверх.
– Толком не знаю. – Майя, не находившая себе места, взялась складывать стулья. – В этом все дело. Что-то приближается, а я не могу понять, что именно. Но сегодня все будет в порядке. – Она понесла стулья на склад, но по дороге остановилась и посмотрела наверх. – Сегодня с ней ничего не случится.
– Да, это имеет прямое отношение к Нелл. – Лулу принесла еще несколько стульев. – Наверное, я относилась к ней с недоверием, потому что чувствовала это. Она славная девочка и большая труженица. Неужели кто-то хочет причинить ей вред?
– Уже причинил, но я не позволю, чтобы это повторилось. Попробую составить предсказание, только к этому нужно подготовиться. Очистить сознание. Время еще есть, не знаю, много ли. Надеюсь, что достаточно.
– Ты скажешь ей?
– Пока нет. Ей тоже нужно подготовиться и пройти очищение. Она любит, и это делает ее сильной, и слава богу. Потому что силы ей понадобятся.
– А что делает сильной тебя, Майя?
– Цель. Любовь никогда не помогала мне.
– Я слышала, что он в Нью-Йорке.
Майя демонстративно пожала плечами. Она знала, о ком говорит Лулу, и злилась из-за того, что ей напомнили о Сэме во второй раз за вечер.
– Нью-Йорк – большой город, – бесстрастно сказала она. – Без компании он там не останется. Я хочу поскорее закрыть и уйти. Пора спать.
– Идиот, – проворчала себе под нос Лулу.По ее мнению, идиотов-мужчин на свете было слишком много. Как и упрямых женщин.
Нелл решила, что изучение чар сродни изучению кулинарных рецептов. В чем в чем, а в рецептах она разбиралась. Для успеха требовалось время, тщательность и хорошие продукты в нужных пропорциях. Плюс немного воображения, и фирменное блюдо готово.
Она выкроила время, чтобы проштудировать книгу о чарах, взятую у Майи. Наверное, Майю позабавило бы сравнение этой книги с поваренной. Во всяком случае, ничего оскорбительного в этом не было.