Город мертвых - Дин Кунц (2011)
-
Год:2011
-
Название:Город мертвых
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Иванова
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:32
-
ISBN:978-617-12-3655-4, 978-617-12-3654-7, 978-617-12-3182-5, 978-0-5535-9368-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сейчас благо заступит во заключительное, главное противоборство. Во период кульминации, что затмит все без исключения надежды, их участи также участь людей спадит в волоске.
Очень Интересная ряд «Франкенштейн» Единица Синица переписывает традиционную басню об адском честолюбии также печальном возмездии с целью новейшего столетия также новейшей периода. Специалист саспенса предполагает запоминающийся книга, что в то же время также увлекательное авантюра само согласно для себя, также зачаровывающий конец его саги об нынешних чудовищах, пребывающих из числа нас.
Город мертвых - Дин Кунц читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Не смей называть меня лжецом, парень. Я вырывал глотки тем, кто называл меня лжецом. Я отрезáл им языки и жарил с лучком на завтрак. Я опасный сукин сын, когда разозлюсь.
– Я не говорил «лжец». Вы просто ошибаетесь насчет любви, просто ошибаетесь – и все. Бабушка любила меня, и любовь меня не убила.
– Она умерла, разве нет?
– Ее убила не любовь, а болезнь. Если бы я мог забрать в себя ее рак и умереть вместо нее, я бы сейчас был мертвый, а она живая, здесь, с вами.
Минуту они ехали молча, затем мистер Лисс сказал:
– Тебе не всегда стоит слушать меня, парень, или принимать то, что я говорю, слишком серьезно. Не все мои слова гениальны.
– Возможно, бóльшая часть, но не то, что вы только что сказали. Знаете что? Может, нам удастся скатиться.
– Что удастся?
– Ну, на снегоходе.
Мистер Лисс аккуратно подвел машину к обочине и затормозил.
– Мы сможем уйти по земле. Но достаточно ли там снега? Его вроде как выпал только дюйм.
– Он глубже дюйма, – сказал Намми. – И его быстро становится еще больше.
– И где мы возьмем снегоход?
– У людей они есть по всему городу. И есть еще место, где их продают на Медвежьей тропе.
– Еще одна чертова улица с «медведем» в названии. У того, кто называл улочки этого богом забытого захолустья, воображение было как у пенька.
– Как я уже говорил, в окрýге водится много медведей. А зебр и тигров, чтобы назвать в их честь улицы, у нас нет.
Старик сидел молча примерно минуты две, наблюдал, как падает снег, словно тоже в конце концов понял, что это красиво. Для мистера Лисса это была долгая пауза, он всегда и по поводу всего имел что сказать. Намми обычно хорошо воспринимал молчание других людей, но в исполнении мистера Лисса это выглядело тревожно, потому что Намми вынужден был задуматься, что же тот замышляет.
Наконец мистер Лисс промолвил:
– Персик, ты лично знаешь кого-нибудь со снегоходом?
– Я знаю нескольких.
– Например?
– Например, Боза.
– Боза?
– Офицера Барри Бозмана. Люди называют его Боз. Он много смеется. И с ним чувствуешь себя не хуже других.
– Он мертв, – отрезал мистер Лисс. – Если он коп, они убили его и заменили одним из своих двойников.
Намми следовало самому понять, что Боз мертв, ведь даже начальник полиции Рафаэль Хармильо теперь являлся одним из пришельцев, так что и все остальные копы наверняка были такими же. Всех настоящих полицейских убили и съели, как это случилось утром со всеми людьми, сидевшими в камере рядом с той, откуда сбежали Намми и мистер Лисс.
Бабушка всегда говорила: не важно, насколько все печально, нужно помнить, что когда-нибудь ты снова будешь счастлив, поэтому надо продолжать жить. Важно, говорила она, продолжать жить, быть счастливым и поступать правильно, потому что, если ты будешь жить достаточно долго, достаточно счастливо и достаточно часто делать хорошие вещи, ты будешь жить с Богом. Тех, кто бросает дело, Бог не любит.
– Он женат? – спросил мистер Лисс.
– Кто?
– Да черт возьми, парень, в твоей голове столько пустого места, что его можно сдавать в аренду, так как у тебя между ушей целый чертов склад, забитый пустыми полками. Боз! О ком еще я могу спрашивать? Боз женат?
– У Кику голова раздулась, она отправилась в Тихие, а та просто улетела, вот так вот – не угадаешь.
Мистер Лисс сжал большой костлявый кулак, и Намми вздрогнул, потому что подумал, что старик его ударит. Но затем мистер Лисс вздохнул, разжал кулак, похлопал Намми по плечу и сказал:
– Может, тебе стоит повторить это, только теперь по-английски.
Намми, удивившись, ответил:
– Но я и говорил по-английски.
– Скажи мне это на другом английском.
– Но я знаю только один вид английского.
Узловатая кисть мистера Лисса снова сжалась, между тем он опять не ударил Намми. Он поднес кулак ко рту и некоторое время кусал костяшку, а потом спросил: