Тысяча и одна ночь. Том II - Эпосы, легенды и сказания
-
Название:Тысяча и одна ночь. Том II
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:М. А. Салье
-
Издательство:ФТМ
-
Страниц:22
-
ISBN:978-5-4467-2992-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«1001 ночь» – свод сказок в аравийском стиле, связанных этим, то что их говорила ожесточенному повелителю Шахрияру великолепная Шахразада. Данные небылицы никак не обладают популярных создателей, они намеревались во сборники разными компиляторами в течении столетий, при этом сливались небылицы наиболее разнообразные – с наставнических, церковных, сказочных, в каком месте персонажами обозначивают повелители также везири, вплоть до домашних, плутовских также в том числе и сказок, в каком месте герои – живность.
Книжка перенесла большое число изданий, переводов также публикаций в разных стилях общества.
Во реальном издании показан многотомный переход 1929–1938 лет напрямую со аравийского, произведенный Мишей Салье около редакцией академика Также. Ю. Крачковского согласно калькуттскому изданию.
Тысяча и одна ночь. Том II - Эпосы, легенды и сказания читать онлайн бесплатно полную версию книги
И он обратился к своим везирям и посоветовался с ними о том, что ему делать, и из среды их поднялся один везирь, – а это был дряхлый старец, по имени Дандан, – и поцеловал землю меж рук царя Омара ибн ан-Нумана и сказал: «О царь, самое лучшее в этом деле, чтобы ты снарядил большое войско, и поставил во главе его твоего сына Шарр-Кана, а мы будем перед ним слугами. И так поступить, по-моему, всего лучше по двум причинам: во-первых, царь румов прибег к твоей защите и прислал тебе подарки, которые ты принял. А вторая причина та, что враг не отважится вторгнуться в наши земли, и, если твое войско защитит царя румов и будет разбит его враг, это дело припишут тебе, и оно станет известно во всех землях и странах, и в особенности, когда весть об этом дойдет до морских островов и об этом прослышат жители Магриба[24], они понесут тебе дары, редкости и деньги».
Услышав это, царь остался доволен речами своего везиря и нашел их правильными и наградил его и сказал: «С подобными тебе советуются цари, и должно тебе быть в передовых войсках, а моему сыну Шарр-Кану в задних рядах войск!» И потом он велел призвать своего сына Шарр-Кана, и тот, явившись, поцеловал землю меж рук своего отца и сел, и царь рассказал ему об этом деле и поведал, что сказали посланцы и что высказал везирь Дандан. И он приказал ему приготовиться и снарядиться в путь и не перечить везирю Дандану в том, что тот будет делать, и велел ему выбрать из своих войск десять тысяч всадников в полном вооружении, стойких в боях и тяготах. И Шарр-Кан последовал тому, что сказал ему отец Омар ибн ан-Нуман, и тотчас же поднялся и выбрал из своих войск десять тысяч всадников. А потом он пошел в свой дворец и сделал смотр войскам и роздал им деньги и сказал: «Срок вам три дня», и они поцеловали землю меж его рук, покорные его приказу, и ушли от него и принялись готовиться и снаряжаться.
А Шарр-Кан вошел в кладовые с оружием и взял все, что было ему нужно из доспехов и вооружения, после чего направился в конюшни и выбрал коней, меченых и других. Так они проводил три дня, и потом войска вступили в окрестности города Багдада. И Омар ибн ан-Нуман вышел, чтобы проститься со своим сыном Шарр-Каном, и тот поцеловал перед ним землю, и царь подарил ему семь мешков денег. И, обратившись к везирю Дандану, он поручил ему войска своего сына Шарр-Кана, и везирь поцеловал землю меж его рук и ответил ему вниманием и повиновением. И царь обратился к своему сыну Шарр-Кану и велел ему советоваться с везирем обо всех делах, и Шарр-Кан согласился на это, а его отец вернулся и вошел в город.