Они и я - Джером Клапка Джером (2010)
-
Год:2010
-
Название:Они и я
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Гамбургер Андрей Федорович
-
Издательство:Престиж Бук
-
Страниц:28
-
ISBN:978-5-371-00258-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Они и я - Джером Клапка Джером читать онлайн бесплатно полную версию книги
Корова ненадолго умолкла. Бросив взгляд в ее сторону, я заключил, что едва ли стану когда-нибудь гордиться этой скотиной. Похоже, совсем недавно она успела вываляться в грязи.
– Как я стал ее хозяином? – потребовал я ответа.
– Юная леди заходила к нам во вторник…
Наконец-то в тумане забрезжил свет.
– Порывистая девица, которая так и сыплет словами, не дожидаясь ответа?
– Глаза у нее – что надо, – одобрительно заметил юнец.
– Она задумала купить корову?
– Похоже было, она и дня не проживет без скотины, – подтвердил юноша, безбожно пренебрегая правилами фонетики.
– Была достигнута финансовая договоренность?
– Что-что было достигнуто?
– Глазастая юная леди справилась о цене коровы?
– Насколько мне известно, такие грубые подробности не обсуждались, – ответствовал юнец.
Как это похоже на Робину.
– Она хотя бы намекнула, зачем ей это животное?
– Леди дала понять, что желает свежего молока.
Предусмотрительность Робины приятно удивила меня.
– И это та самая корова?
– Я пригнал ее вчера вечером, но стучать не стал, потому что, если честно, в доме никого не было.
– А почему она мычит?
– Ну, – протянул мальчишка, – конечно, это только предположение, но, судя по ее виду, она хочет, чтобы ее подоили.
– Корова начала мычать в половине третьего, – возразил я. – Едва ли она ожидала, что ее станут доить среди ночи, верно?
– Лично я давно оставил надежду отыскать здравый смысл в поступках коров.
Было в этом юнце нечто загадочное, завораживающее. Все вокруг внезапно представилось мне фальшивым и искусственным.
Корова у изгороди смотрелась нелепо, ей следовало бы превратиться в бидон с молоком. Лес выглядел запущенным – там должны были висеть таблички «По траве не ходить» и «Курить строго воспрещается», вдобавок почему-то отсутствовали скамейки. Дом явно оказался здесь случайно. Глядя на него, хотелось спросить: «Где же улица?» Птиц кто-то выпустил из клеток. Словом, все оказалось перевернуто вверх тормашками.
– Ты и в самом деле живешь на ферме? – спросил я парнишку.
– Разумеется, – ответил тот. – За кого вы меня принимаете? За ряженого актера?
Признаться, мне это приходило в голову.
– Как тебя зовут?
– Энри. Энри Опкинс, – представился он, съедая согласные.
– Откуда ты?
– Из Лондона. Из Кэмден-Тауна. – В его устах это прозвучало «Камдан-Тан».
Хорошенькое начало сельской идиллии! Какая участь ждет наш чудный девственный уголок, если вокруг будут околачиваться такие типы, как юный Хопкинс? Он и Эдем мгновенно превратил бы в унылую городскую окраину.
– Хочешь заработать шиллинг-другой время от времени?
– Я не прочь, – признался Хопкинс. – По мне, чем чаще, тем лучше.
– Оставь свой кокни и научись говорить с беркширским акцентом. Я дам тебе полсоверена, когда ты освоишь местный выговор. Тебе нужно как следует поработать над звуками, растягивай слова. К тому же вместо «юная леди» ты должен был бы сказать: «мисси». Я хочу, чтобы меня здесь окружала подлинная атмосфера старой доброй сельской Англии. Когда ты сообщил, что владелец коровы я, тебе следовало выразиться: «Животина ваша. Ей-ей, ваша».
– Вы уверены, что так говорят в Беркшире? – недоверчиво скривился Хопкинс. – Точно уверены?
Некоторые люди подозрительны от природы.
– Возможно, настоящий беркширец выразился бы немного иначе, – признал я. – Мы, литераторы, называем это диалектом. Его можно услышать, отъехав на двенадцать миль от Лондона. В нем чувствуется деревенское простодушие, бесхитростность и наивность. Словом, то, чего не встретишь в Кэмден-Тауне.