Суждения и беседы - Конфуций (2016)
-
Год:2016
-
Название:Суждения и беседы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Павел Попов
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:15
-
ISBN:978-5-17-097902-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Суждения и беседы - Конфуций читать онлайн бесплатно полную версию книги
19 Цзы-чжан спросил Конфуция, какого он мнения о министре Цзы-вэне, который, трижды занимая эту должность, не выражал радости и, трижды покидая ее, не высказывал неудовольствия и при этом непременно объяснял новому министру прежние правительственные распоряжения (т. е. свои). Философ сказал: «Преданный человек». «А гуманный ли он?» – продолжал Цзы-чжан. «Не знаю, каким же образом он мог быть гуманистом», – ответил Конфуций. Цзы-чжан вновь спросил: «А что Вы скажете о Чэнь Вэнь-цзы, который, имея 10 четверок коней, когда Цуйцзы убил циского князя, бросил их и бежал; прибыв в другое государство и сказав, что “и здесь люди походят на нашего вельможу Цуй-цзы”, оставил это государство и прибыл в другое; и опять сказав, что “и здесь люди походят на нашего вельможу Цуй-цзы”, он покинул и это государство?» Конфуций сказал: «Безупречный человек». Цзы-чжан вновь спросил: «А гуманист ли он?» «Не знаю, – отвечал Философ, – откуда бы ему быть гуманистом?»
Цзы-вэнъ – чуский министр по фамилии Доу, а по имени Ду-у-ту. Он был прижит от незаконного сожительства, и потому бабка приказала бросить его, но потом, увидев во сне, что его кормит своими сосцами тигрица, приказала немедленно подобрать его и назвала его Гу-у-ту; Гу, на чуском наречии значит «сосцы», «кормить грудью», а у-ту – «тигр», и, таким образом, полное имя будет значить «вскормленный тигрицею».
Цуй-цзы – циский вельможа по имени Чу; циским князем был в то время Чжуан, по имени Гуан. Чэнь Вэнь-цзы – также циский вельможа по имени Сюй-у.
20 Цзи Вэнь-цзы трижды подумает, а потом уже исполнит. Услышав об этом, Философ сказал: «И дважды довольно».
Цзи Вэнь-цзы – луский вельможа по имени Син-фу.
21 Философ сказал: «Когда в государстве царил закон, то Нин У-цзы был умен, а когда в государстве пошли беспорядки, он оказался глупым. С умом его можно поравняться, но с глупостью – нельзя!»
В княжение князя Вэня, когда удел Вэй наслаждался миром и тишиной, управление государственными делами не представляло особенных затруднений и с ними мог справиться так же хорошо всякий другой, как и Нин У-цзы, и, следовательно, быть в этом случае равным ему по уму. Но когда, благодаря беспутному и безнравственному князю Чэну, в государстве поднялись смуты и крамолы и оно очутилось на краю гибели, тогда благоразумные люди, не желая рисковать своей жизнью, удалились от службы, предпочитая в безопасных местах оставаться равнодушными зрителями развивающихся событий, и только один Нин У-цзы оказался настолько глупым, что, не дорожа своей шкурой, истощал все свои усилия к подавлению смуты и восстановлению порядка. Вот с этой-то глупостью трудно кому бы то ни было равняться.
22 Философ, находясь в уделе Чэнь, сказал: «Надо возвратиться! Мои детки стали высокоумны и небрежны в деле; хотя внешнее образование их и закончено, но они не знают, как сдерживать себя».
Слова эти были сказаны Конфуцием после продолжительного и утомительного странствования, безрезультатного и исполненного разочарований, так как его излюбленные политические доктрины нигде не встретили полной симпатии и искренней готовности к их осуществлению.
23 Философ сказал: «Бо-и и Шу-ци не помнили прежнего зла, поэтому-то на них и роптали мало».
24 Философ сказал: «Кто говорит, что Вэйшэн-гао – прямой человек? Кто-то попросил у него уксуса, он выпросил у соседа и дал».
Вэйшен-гао (Вэй Шэнгао) – уроженец княжества Лу.
25 Философ сказал: «Цзо Цю-мин стыдился лукавых речей, вкрадчивой наружности и чрезмерной почтительности, и я также стыжусь их. Цзо Цю-мин стыдился дружить с человеком, против которого таил в душе неудовольствие, и я стыжусь этого».