Джек Ричер, или Цена ее жизни - Чайлд Ли (2015)
-
Год:2015
-
Название:Джек Ричер, или Цена ее жизни
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Саксин Сергей Михайлович
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:53
-
ISBN:978-5-699-82740-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джек Ричер, или Цена ее жизни - Чайлд Ли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Ричер быстро взобрался по угольникам на стену, преодолевая зараз по четыре фута. Семь панелей, общая высота двадцать восемь футов над землей. Между верхом стены и нависающим скатом металлической крыши оставалась щель шириной около восемнадцати дюймов – для вентиляции. Можно перекатиться в нее подобно прыгуну в высоту, повиснуть на руках и спрыгнуть на землю с высоты двадцати футов.
Ричер мог так сделать, но Холли Джонсон это было не под силу. Она даже не могла самостоятельно дойти до стены. С разорванными связками она не сумеет забраться наверх и уж точно не сможет спрыгнуть с такой высоты.
– Ну же, давай, – окликнула Холли Ричера. – Беги отсюда, быстрее.
Не обращая на нее внимания, Ричер высунулся в щель и всмотрелся в темноту. Нависающая крыша ограничивала поле зрения сверху. Вокруг, насколько хватал глаз, простирался необъятный пустырь. Спустившись вниз, Ричер поочередно поднялся на три остальные стены. Со второй открылся вид на такой же пустырь. С третьей была видна ферма. Белая кровля. Свет в двух окнах. Четвертая стена коровника выходила на безликую проселочную дорогу. За ней – пустота. Вдалеке – одинокая пара широко расставленных фар, качающихся вверх и вниз, переваливающихся из стороны в сторону. Фары становились ярче. Приближались. Это фургон возвращался назад.
– Ты можешь рассмотреть, где мы находимся? – окликнула Холли.
– Понятия не имею, – ответил Ричер. – Какие-то сельскохозяйственные угодья. Это может быть что угодно. Где разводят коров? И где много полей?
– Местность здесь ровная или холмистая? – спросила Холли.
– Не могу сказать. Слишком темно. Наверное, скорее холмистая.
– Тогда это может быть Пенсильвания, – сказала Холли. – Там есть холмы, и там разводят коров.
Спустившись с четвертой стены, Ричер подошел к стойлу, в котором она стояла.
– Во имя всего святого, беги отсюда! – воскликнула Холли. – Подними тревогу.
За воротами послышался гул дизеля.
– Возможно, это не лучший вариант, – сказал Ричер.
Холли недовольно уставилась на него.
– Кто ты такой, черт побери, что выбираешь варианты? Я тебе приказываю. Ты гражданский человек, а я работаю в ФБР, и я приказываю тебе спасаться.
Ричер молча пожал плечами и не двинулся с места.
– Я тебе приказываю, понятно? – не сдавалась Холли. – Ты собираешься мне подчиняться?
– Нет, – ответил Ричер.
Она свирепо сверкнула глазами.
Фургон вернулся. Послышался скрип рессор на ухабах. Защелкнув наручники Холли, Ричер бегом вернулся в свое стойло. Хлопнула дверь, раздались шаги по бетону. Ричер пристегнул свое запястье к трубе и разогнул зубец вилки. Когда ворота открылись и в коровнике зажегся свет, он мирно сидел на соломе.
Глава 7
Изоляционный материал, которым заполнялись двадцать два дюйма пустоты между старыми и новыми стенами, переносился на руках из кузова грузовика. Его было очень много, и пришлось делать четыре ездки. Каждый раз машину разгружали восемь добровольцев. Они выстраивались цепочкой наподобие пожарным, в старину передававшим друг другу ведра с водой. Добровольцы передавали из рук в руки коробки с изоляционным материалом – от машины до дома и вверх по лестнице на второй этаж. Коробки укладывали в коридоре перед переоборудованной угловой комнатой. Трое плотников, вскрывая коробки, переносили изоляционный материал в комнату. Затем аккуратно заполняли им просторные полости за новой обивкой. Добровольцы, подносившие коробки, задерживались на мгновение, наблюдая за их работой и урывая минуту отдыха.