Капитан Сорви-голова - Луи Буссенар (1901)
-
Год:1901
-
Название:Капитан Сорви-голова
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Константин Полевой
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:33
-
ISBN:978-617-12-5311-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Капитан Сорви-голова - Луи Буссенар читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Кто вы и что вам угодно?
– Француз, желающий драться с врагами вашей страны, – последовал лаконичный ответ.
– А эти мальчики?
– Завербованные мною волонтеры. Я за свой счет вооружаю, снаряжаю и одеваю их, покупаю им коней.
– Вы так богаты?
– Да. И я намерен завербовать сотню молодых людей, сформировать из них роту разведчиков и отдать ее в ваше распоряжение.
– А кто будет командовать ими?
– Я. Под начальством одного из ваших генералов.
– Но ведь они еще совсем молокососы.
– Молокососы? Неплохо! Отныне так и будем называться: отряд Молокососов. Могу вас заверить – вы не раз услышите о нас!
– Сколько же вам лет?
– Шестнадцать.
– Гм… молодо-зелено.
– В шестнадцать лет вы, кажется, уже убили вашего первого льва?
– Верно! – улыбнулся Крюгер.
– И потом юность… Разве не в этом именно возрасте человек полон дерзновенных мечтаний, беззаветной преданности, жажды самопожертвования, презрения к опасностям и даже к самой смерти!
Президент пожал капитану Молокососов руку.
– Хорошо сказано, мой мальчик! Будьте же командиром ваших Молокососов, вербуйте сколько хотите волонтеров и превратите их в солдат. Бог свидетель – вы мне нравитесь и я поверил в вас.
– Благодарю вас, господин президент! Вот увидите, как славно мы у вас поработаем!
Но старик уже поднялся во весь свой рост, намекая на конец аудиенции. Он пожал капитану Молокососов руку, да так стиснул ее, что у другого бы она хрустнула, и при этом убедился, что рука Жана Грандье тоже не из слабых.
– Верю, что этот маленький француз совершит большие дела, – сказал он улыбаясь.
Старый президент, или, как его любовно называли буры, «дядя Поль», оказался хорошим пророком.
На другой день пятнадцать Молокососов шагали по улицам Претории в полном боевом снаряжении, с маузерами за плечами, с патронташами на поясных ремнях, в широкополых фетровых шляпах.
А еще через пятнадцать часов у них уже были свои пони, на которых они молодцевато гарцевали живописной кавалькадой.
О, этот юный капитан не в игрушки играл! Какое глубокое знание людей обнаружил он! Как верно рассчитал, что нет лучшей рекламы для набора волонтеров, чем появление на улицах этого маленького кавалерийского отряда.
Волонтеры так и стекались к нему со всех сторон. Не прошло и недели, как Жан Грандье набрал свою сотню Молокососов, самому младшему из которых было четырнадцать, а старшему – семнадцать лет. А так как весь этот народ изъяснялся на какой-то невообразимой тарабарщине, Жан стал искать переводчика, который знал бы английский, французский, голландский языки и хотя бы несколько слов по-португальски.
И он нашел. Это был тридцатилетний бур с длинной волнистой бородой. Мальчики прозвали его «Папашей». На седьмой день эскадрон Молокососов парадным маршем прошел перед домом президента. Президент, с трубкой во рту и в своем неизменном колпаке, произвел смотр.
Дядя Поль слегка улыбался. Эта улыбка, от которой давно уже отвыкли его губы, походила скорее на растроганную гримасу, на немую ласку, обращенную к юным храбрецам, готовым отдать свою жизнь благородному делу борьбы народа за независимость.
Глава 4
Война – не всегда сражение. – Разочарование. – Обозники и землекопы. – Боевое крещение. – Атака. – Победа. – Песенка Фанфана-Тюльпана становится походным маршем Молокососов. – Сорви-голова и его генерал. – Конец рейда. – Появление Молокососов там, где их меньше всего ждали. – Послание английским судьям
Осажденный бурами Ледисмит находился тогда почти в полном окружении. Сюда-то в распоряжение генерала Вильжуэна и был доставлен по железной дороге интернациональный эскадрон.
Начало кампании оказалось довольно тягостным для маленькой кавалерийской части и разрушило немало иллюзий молодых людей.