Легенды о призраках (сборник) - Браунбек Гэри А. URL, Боуз Ричард, Рид Кит, Хоанг Лили, Дедман Стивен, Валенти Кэтрин, Хобсон М. К., Пири Стивен, Лабен Кэрри, Уоррен Каарон, Кадиган Пат (Пэт), Седиа Екатерина, Лансдэйл Джо Р., Кирнан Кэтлин, Датлоу Эллен, Баррон Лэрд URL, Мантут Джон, Тарджен Каролин, Форд Джеффри (2010)
-
Год:2010
-
Название:Легенды о призраках (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Белоруссов А. В.
-
Издательство:РИПОЛ Классик
-
Страниц:34
-
ISBN:978-5-386-07981-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сумрачные и очень интересныезахватывающие, эти 20 рассказов о привидениях принудят вас вибрировать от ужаса! Все ситуации о призраках написаны в классической манере, но при данном любой рассказ считается оригинальным переложением ужасных городских легенд со всего мира.
Лауреат многочисленных премий Эллен Датлоу и номинант нескольких премий, создатель и редактор Ник Маматас соединили в одеу прекрасную и сверкающую композицию работы Джеффри Форда, Джо Лансдейла, Рэмси Кэмпбелла, Кейтлин Кирнан, Кэтрин Валенте, Кит Рид и четырнадцати иных замечательных писателей. Совместно они сделали превосходную по глубине книжку, которая принудит читателей на всю ночь забыть включенным свет…
Легенды о призраках (сборник) - Браунбек Гэри А. URL, Боуз Ричард, Рид Кит, Хоанг Лили, Дедман Стивен, Валенти Кэтрин, Хобсон М. К., Пири Стивен, Лабен Кэрри, Уоррен Каарон, Кадиган Пат (Пэт), Седиа Екатерина, Лансдэйл Джо Р., Кирнан Кэтлин, Датлоу Эллен, Баррон Лэрд URL, Мантут Джон, Тарджен Каролин, Форд Джеффри читать онлайн бесплатно полную версию книги
Бениция удивленно вскинула брови и сказала:
– Да. Мы тут все очень испугались, но мне его жаль. Он зашел с улицы и миновал нашу хостес. Был как раз «счастливый час», и здесь было полно народу. Лицо у этого мужчины было ярко-красным, и двигался он как-то странно. Я подумала, что он уже сильно пьян. К нему направился администратор, и тут он упал ничком. Мы вызвали «скорую помощь», но он был уже мертв. Как вы узнали об этом случае?
– Это был наш знакомый. Его звали Эдди Аккерс.
– Мне очень жаль, – сказала официантка.
– А где он упал? – спросила Майор Барбара.
– Да где-то прямо здесь. Где вы сидите.
Когда она ушла, Дуг Лоттс сказал:
– Что его вообще дернуло прийти сюда умирать?
– Он же родственник ван Брунта. Никакое другое место не могло бы подойти ему лучше, чем это. Энергетика «Никербокера» сильнее, чем у любого здания в этом районе Нью-Йорка.
– Энергетика? – спросил я, оглядываясь по сторонам. – Это здесь-то?
– Если священное место осквернено, это еще не значит, что оно лишилось всей своей силы. – Майор загадочно улыбнулась, и я спросил себя, что за игру она затеяла.
– Бедный Эдди, – сказала Мимси. – Помните, как ван Брунт его разносил перед всеми?
– А был вообще кто-нибудь, с кем Летучий голландец этого не проделывал? – спросил я и вспомнил лицо, которое летело в меня, словно кулак, и рычание: «Я хочу, чтобы по этой статье было видно, что ее написал мужчина, ты, никчемная баба!»
– Абсолютно каждому из нас он по меньшей мере раз в неделю заявлял: «Ты уволен!» – сказала Дон Бутби.
Ван Брунт специализировался в найме тех работников, которых он мог дешево поиметь, – только что выпустившихся откуда-нибудь юнцов, вроде моих друзей, которым до зарезу нужен был опыт работы, бедолаг вроде Аккерса, которых никуда не брали, раздолбаев вроде меня, которым остался всего дюйм до того, чтобы с треском вылететь из Швейного квартала.
Составленная им брошюра описывала его контору как «агентство на Седьмой авеню, в самом сердце Соединенных Штатов». Занимались мы тем, что писали разные рекламные тексты и рисовали плакаты для магазинов, расположенных по большей части в тех городах, откуда мы все убежали сломя голову.
За глаза все звали ван Брунта «Летучим голландцем». О его скверном характере ходили легенды – и это в отрасли, основанной на скандалах и оскорблениях! По меньшей мере раз в день он угрожал кастрацией и мучительной смертью какому-нибудь несчастному, которому не посчастливилось оказаться на другом конце провода.
Джейсон сказал:
– Помните его стандартную фразу: «Как думаешь, будет тебе приятно ходить, если я затолкаю тебе в задницу мой башмак одиннадцатого размера?»
– Бог ты мой, ну что он был за засранцем! – сказала Майор. – И ведь это нашу кровушку он хлебал от души.
Принесли напитки, и на пару минут столик окунулся в тишину.
Затем Дон Бутби сказала:
– Помните, как ван Брунт заставил меня писать двухстраничную статью о кухонном фартуке для универмага в Джорджии? Прихожу я как-то утром – я только-только тогда к нему устроилась, – а на моем столе рассыпаны фотографии этого убогого фартука и лежит записка от Голландца, в которой написано, что статья должна звучать, как песня. О фартуке! Да кто их вообще покупает – в двадцатом-то веке! И как статья о фартуках может звучать, как песня? Я, наверное, раз сто ее переписывала.
В уголках рта Майора появились морщинки от тщательно замаскированной хитрой улыбки. Они с Мимси переглянулись. Эта реклама фартука была розыгрышем, который они устроили Дон. Столько лет прошло, а она до сих пор не знает правды.
Чтобы сменить тему, я сказал:
– Помните, мы обнаружили, что злодея Брома Бонса в «Легенде о Сонной Лощине», негодяя и хама, который выгнал Икабода Крейна из города, на самом деле звали ван Брунтом?