Заповедник гоблинов (сборник) - Клиффорд Саймак (1968)
-
Год:1968
-
Название:Заповедник гоблинов (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ирина Гурова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:21
-
ISBN:978-5-699-46960-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Роман "Пересадочная станция" был удостоен одной из самый престижных премий американской фантастики "Хьюго" в номинации "Лучший роман". "Почти как люди" «Заповедник гоблинов» и "Всякая плоть — трава" притянули к себе огромнейшую любовь читателей по всему миру, и особенно в прекрасной России.
Все они — о контактах землян с внеземным интеллектом, который имеет возможность принять различные формы. И ключевое для людей в подобной истории — не лишиться веры в наш интеллект и человечность.
Содержание:
1. Заповедник гоблинов (Перевод выполнен Ириной Гуровой)
2. Пересадочная станция (Перевод выполнен Александром Корженевским)
3. Всякая плоть — трава (Перевод выполнен Норой Галь)
4. Почти как люди (Перевод выполнен Светланой Васильевой)
Заповедник гоблинов (сборник) - Клиффорд Саймак читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вероятно, человеку, далекому от моей науки, трудно оценить все значение дракона, – сказал Максвелл. – Ведь пока еще не обнаружено ни одного реального подтверждения того, что подобное существо действительно где-нибудь когда-нибудь обитало. А ведь легенды о драконах – одна из характернейших черт фольклора Земли и некоторых других планет. Феи, гоблины, тролли, баньши – их всех мы обнаружили во плоти, но драконы по-прежнему остаются легендой. И любопытно, что у нас на Земле эта легенда бытовала не только среди людей. Легенды о драконе есть и у маленького народца холмов. Мне иногда кажется, что наши сказания о драконах мы заимствовали именно у них. Но все это лишь предания, и нет никаких фактов, подтверждающих…
Он неловко умолк. Какое дело лишенному воображения полицейскому до легенд о драконах?
– Извините, инспектор, – сказал он. – Боюсь, я несколько увлекся.
– Мне приходилось слышать, что в основе этих легенд лежат воспоминания о динозаврах, дошедшие до нас от предков.
– Да, я знаю о таких предположениях, – ответил Максвелл. – Но ведь этого не могло быть. Динозавры вымерли задолго до того, как появились самые отдаленные предки человека.
– Но маленький народец…
– Возможно, – перебил Максвелл, – но маловероятно. Я хорошо знаком с обитателями холмов и разговаривал об этом с ними. Их род, несомненно, гораздо древнее нашего, но нет никаких данных, что их предки уже существовали во времена динозавров. Во всяком случае, никаких воспоминаний об этом у них не сохранилось, хотя их легенды и сказания восходят к событиям давностью в несколько миллионов лет. Они очень долго живут, они почти бессмертны по нашим меркам, хотя, конечно, в свой срок тоже умирают. При подобном положении вещей изустные предания, переходящие от поколения к поколению, как правило, сохраняются…
Дрейтон нетерпеливо отмахнулся от драконов и от маленького народца холмов.
– Вы отправились в систему Енотовой Шкуры, – сказал он, – но не попали туда.
– Совершенно верно. Я оказался на той планете, о которой говорил. На хрустальной планете, заключенной в оболочку.
– Хрустальной?
– Из какого-то камня. Может быть, из кварца. А может быть, и из металла. Я видел там металлы.
Дрейтон мягко спросил:
– А когда вы отправлялись, вы не знали, что окажетесь на этой планете?
– Если вы подозреваете подвох, – ответил Максвелл, – то вы ошибаетесь. Для меня это было полной неожиданностью. В отличие от вас как будто. Ведь вы ждали меня здесь!
– Да, особой неожиданностью ваше прибытие не было, – согласился Дрейтон. – Нам уже известны два таких случая.
– Значит, у вас есть сведения об этой планете?
– О ней – никаких, – сказал Дрейтон. – Нам известно только, что где-то имеется планета с незарегистрированным передатчиком, а также приемником, позывные которого в списках не значатся. Когда здесь, на Висконсинской станции, оператор принял их уведомление о передаче, он послал им сигнал подождать, пока не освободится какой-нибудь из приемников, а сам связался со мной.
– А остальные двое?
– Тоже поступили сюда. Оба они были посланы на Висконсинскую станцию.
– Но если они вернулись…
– В том-то и дело! – воскликнул Дрейтон. – Они не вернулись. То есть в том смысле, что мы не могли их ни о чем расспросить. В волновой схеме произошли какие-то нарушения, и они восстановились неверно. Перепутались друг с другом. Оба – внеземляне, но клубок получился такой, что нам пришлось повозиться, прежде чем мы установили, кем они могли быть. Да и сейчас еще мы полностью не уверены.
– Они были мертвы?
– Мертвы? Еще бы! Довольно жуткая история. Вам повезло.
Максвелл с трудом подавил дрожь.
– Да, пожалуй, – сказал он.
– Казалось бы, – продолжал Дрейтон, – те, кто берется за передачу материи на расстояние, должны бы прежде научиться делать это как положено. И неизвестно, сколько пассажиров они уже успели неправильно принять!