Европейцы - Джеймс Генри (1979)
-
Год:1979
-
Название:Европейцы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Полякова Л.
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:372
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Утонченность и остроумие Евгении вкупе с жизнерадостностью Феликса порождает довольно таки непростое сочетание с пуританской моралью, внутренним достоинством американцев и бережливостью. Некая комичность манер и естественная деликатность, которая присуща для «Европейцев», резко противопоставляется новоанглийским традициям, в результате чего появляются довольно непростые ситуации, которые подробно описывает автором с удачно подмеченными деталями и с тонкими контрастами.
Европейцы - Джеймс Генри читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Есть, конечно, слабый шанс, что она испугается.
– Испугается, если я вас правильно поняла, что вы станете преследовать ее в судебном порядке.
– У меня исключительно выигрышное дело – я могу призвать ее к ответу по закону. Бригстоки говорят, это элементарное воровство.
– Могу себе представить, что говорят Бригстоки! – позволила себе заметить Фледа без всякой почтительности.
– Не их ума это дело, правда? – неожиданно подхватил Оуэн.
Фледа уже и прежде отмечала, что для неисправимого тугодума у него необычайно развита способность мгновенно подхватывать новую мысль. Она не скрыла, что ее это позабавило.
– У них гораздо больше оснований считать, что это тем более не моего ума дело.
– Ну не знаю, вы ведь ее не называете по-всякому.
Фледа не стала спрашивать, поступает ли подобным образом Мона; после такой догадки нужно было обладать Флединым благородством, чтобы почти тут же воскликнуть:
– Вы еще не знаете, как я ее назову, если она будет упорствовать!
Оуэн бросил на нее взгляд исподлобья; потом сдул пылинку со шляпы.
– Но что, если вы и вправду с ней поцапаетесь?
Он так долго молчал, что Фледа сказала:
– Я не вполне понимаю ваше «поцапаетесь».
– Ну а вдруг она сама вас как-то обидно назовет?
– Не думаю.
– Я хочу сказать, если она рассердится на вас за то, что вы меня поддерживаете, – как вы поступите? Ей ведь это не может понравиться, сами понимаете.
– Ей это может не нравиться сколько угодно, однако нельзя знать заранее, как все повернется. Там будет видно. Обо мне не беспокойтесь.
Она говорила решительно, и все же Оуэна это не убедило.
– Вы не уедете, надеюсь?
– Уеду?
– Если она на вас разозлится.
Фледа прошла к двери и отворила ее.
– Я не готова дать ответ. Вам нужно набраться терпения, а там поглядим.
– Да, нужно, конечно, – сказал Оуэн, – конечно, да, да. – Но открытая настежь дверь подвигла его лишь на то, чтобы сказать ей: – Вам угодно, чтобы я ушел, и я ухожу, через минуту. Только прошу вас, прежде ответьте мне на один вопрос. Если вы все-таки оставите мою матушку, куда вы направитесь?
Фледа снова улыбнулась:
– Не имею ни малейшего понятия.
– Полагаю, вернетесь в Лондон?
– Ни малейшего понятия, – повторила Фледа.
– У вас ведь нет какого-то… э-э… постоянного адреса, ведь нет? – не отставал от нее молодой человек. Как видно, едва закрыв рот, он спохватился; она догадалась, что он поймал себя на том, что, сам того не желая, слишком неприкрыто привлек внимание к тому обстоятельству, что у нее, если говорить напрямик, попросту нет своего дома. Он только хотел дать понять, из лучших побуждений, что сознает, на какую жертву она себя обрекает, в случае если рассорится с его матерью; но способа затронуть такой предмет деликатно вовсе не существует. В таких случаях напрямик лучше не говорить.
Фледа, и без того уже на пределе, не желала касаться больной темы и никак ему не ответила.
– Я не оставлю вашу матушку, – сказала она. – Я сумею на нее воздействовать, сумею ее убедить, окончательно и бесповоротно.
– Сумеете, не сомневаюсь, если посмотрите на нее таким вот взглядом!
От нервного накала ее бледное милое личико, казалось, излучало сияние – сияние, которым она поначалу просто озаряла Оуэна, но которое теперь ясно отражалось и на его лице.
– Я заставлю ее понять – заставлю понять!