Патрульные Апокалипсиса - Ладлэм Роберт (2007)
-
Год:2007
-
Название:Патрульные Апокалипсиса
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Егорова Е. В., Ананичев К. В.
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:347
-
ISBN:978-5-699-21903-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Патрульные Апокалипсиса - Ладлэм Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Полученное ею воспитание и образование вполне в духе времени. Она эмигрировала из Баварии в конце сороковых годов еще ребенком после смерти родителей и воспитывалась у родственников, у четы Чарльз Шнейдер в городе Сентралия округа Марион, штат Иллинойс. В ее характеристике сказано, что она была лучшей ученицей в средней школе, получила почетную стипендию для поступления в Чикагский университет, а после получения званий бакалавра, магистра и доктора ей была предложена штатная должность. Она часто ездила в командировки в Вашингтон, округ Колумбия, в качестве бесплатного политического консультанта, где и познакомилась с послом Кортлендом.
Вот и все, парижане. Привет из Чикаго".
— Все, да не все, — тихо сказал Витковски, прочитав яркие зеленые строки на экране. — Она — зонненкинд, Дитя Солнца.
— А я считала, в существование программы «Лебенсборн» никто не верит, — чуть слышно произнесла Карин.
— Большинство, возможно, — ответил полковник, — но только не я. Посмотрите, что происходит.
— Что это такое — Дитя Солнца?
— Это целая концепция, Дру. Суть ее в том, что до и после войны приверженцы «третьего рейха» посылали избранных детей к избранным «родителям» по всему миру. В их задачу входило добиться, чтобы Дети Солнца заняли влиятельные посты, тем самым проложив дорогу «четвертому рейху».
— Это уже из области фантазий, такого просто не могло произойти.
— А может, и произошло, — сказал Витковски. — Господи,мир сошел с ума! — возмутился шеф безопасности посольства.
— Подождите! -сказал сидевший за компьютером Джоэл Гринберг, прервав гневное выступление Витковски. — Из Чикаго идет дополнение. Смотрите на экран.
Все повернулись к дисплею с яркими зелеными буквами.
«Дополнительная информация на Жанин Клунз. Отстаивая консервативные принципы, она в то же время показала себя ярой противницей нацистского шествия в городе Скоки, штат Иллинойс. На свой страх и риск она поднялась на трибуну во время их марша и осудила движение как варварское».
— Ну что скажешь об этом, Стэнли? — спросил Дру.
— Это я вам скажу, — прервала их де Фрис. — Что может быть лучше, чем, придерживаясь чудовищных взглядов, публично осуждать их? Вы, наверно, правы, полковник. Операция «Дети Солнца», вполне возможно, идет своим ходом.
— Тогда скажите, как мне разговаривать с послом? Что мне, черт возьми, ему сказать? Что он живет и спит с дочерью «третьего рейха»?
— Давай этим я займусь, Стэнли, — сказал Лэтем. — Ведь я же координатор.
— На кого ты собираешься это взвалить, юноша?
— На кого же еще? На того, кого мы оба уважаем — на Уэсли Соренсона.
— Да поможет ему Бог!
На столике возле компьютера Роу зазвонил телефон. Он поднял трубку.
— С-2 слушает, в чем дело?.. Да, сэр, немедленно, сэр. — Роу повернулся к Витковски: — Вам нужно срочно подняться к врачу, полковник. Ваш «трофей» очнулся и заговорил.
Глава 21
Герхард Крёгер лежал в смирительной рубашке на узкой кровати, вжавшись в деревянную стенку. Он был один в изоляторе посольства. Его забинтованные раненые ноги скрывала больничная пижама, дикий взгляд блуждал, ни на чем надолго не останавливаясь.
— Mein Vater war ein Verrater, — хрипло шептал он. — Mein Vater war ein Verrater!.. Mein Leben ist vorbei, alles vernichtet!
Двое мужчин наблюдали за ним через поддельное зеркало из соседнего кабинета — одним из них был врач посольства, другим полковник Витковски.
— Он совсем тронулся, — сказал шеф безопасности.
— Я не понимаю по-немецки. Что он говорит? — спросил врач.
— Что отец его дерьмо, предатель, что жизнь его кончена, все пропало.
— И что вы думаете по этому поводу?
— Судя по всему услышанному, он ненормальный, его давит непомерное чувство вины, оно толкает его на стену, на которую он не в состоянии залезть.
— Тогда он предрасположен к самоубийству, — заключил врач. — Пусть остается в смирительной рубашке.